手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第304期:第二十二章 艾莉亚(5)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The next time it would be Mikken, and her father would listen to him go on about armor and swords and how hot a forge should be and the best way to temper steel.

如果请来维扬·普尔,谈的便是财务状况、粮食补给和仆人们的事。下次若换成密肯,父亲便会听他分析盔甲宝剑,解说炼钢打铁时风炉的热度。
Another day it might be Hullen with his endless horse talk, or Septon Chayle from the library, or Jory, or Ser Rodrik, or even Old Nan with her stories.
有时候则是三句不离养马的胡伦,管理图书室的柴尔修士,或是乔里,罗德利克爵士,甚至是最会说故事的老奶妈。
Arya had loved nothing better than to sit at her father's table and listen to them talk.
艾莉亚最喜欢坐在父亲桌边听他们说话,
She had loved listening to the men on the benches too; to freeriders tough as leather, courtly knights and bold young squires, grizzled old men-at-arms.
她也喜欢听坐在下方长凳上的人们说话:坚毅粗鲁的自由骑手,彬彬有礼的成年骑士,口无遮拦的年轻侍从,饱经风霜的沙场老兵。
She used to throw snowballs at them and help them steal pies from the kitchen.
以前她常朝他们丢雪球,或帮他们从厨房里夹带馅饼。
Their wives gave her scones and she invented names for their babies and played monsters-and-maidens and hide-the-treasure and come-into-my-castle with their children.
他们的妻子会烤饼给她吃,她则替她们的宝宝起名字,和她们的孩子玩美女与怪兽、比赛寻宝、做城堡游戏。
Fat Tom used to call her Arya Underfoot, because he said that was where she always was. She'd liked that a lot better than Arya Horseface.
胖汤姆老爱叫她捣蛋鬼艾莉亚,因为他说她老是跑来跑去。她喜欢这个绰号远胜过马脸艾莉亚.
Only that was Winterfell, a world away, and now everything was changed.
只可惜那都是发生在临冬城的事,仿佛是另一个世界,现在一切都变了。
This was the first time they had supped with the men since arriving in King's Landing. Arya hated it.
说来今天是他们抵达君临以来头一次和下人一同用餐,艾莉亚却恨透了这种安排。
She hated the sounds of their voices now, the way they laughed, the stories they told. They'd been her friends, she'd felt safe around them, but now she knew that was a lie.
她恨透了其他人说话的声音,恨透了他们开怀大笑的方式,以及他们所说的故事。他们曾经是她的朋友,与他们为伍曾让她很有安全感,如今她知道这全是假的。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
sermon ['sə:mən]

想一想再看

n. 布道,说教

联想记忆
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉强的替代物

联想记忆
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 伪造,锻造
vi. 伪造,在铁匠铺工作

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
temper ['tempə]

想一想再看

n. 脾气,性情
vt. 使缓和,调和 <

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。