手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第132期:郁金香(2)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Among the pleasant villages and farms

乡间万物孕育着乐趣,
Adjoin'd from each thing met conceived delight
谷物、干草、黄牛、牛乳,
The smell of grain, or tended grass, or kine
每一处农家美景,
Or dairy, each rural sight, each rural sound
每一处乡间乐赋。
Those who are conversant in the writings of polite authors receive an additional entertainment from the country,as it revives in their memories those charming descriptions, with which such authors do frequently abound.
那些熟悉这些名人佳作的人,在他们的脑海里总能浮现出名人笔下反复出现的娇媚景色,因此他们更能从乡间美景中获得一份意外的乐趣。
I was thinking of the foregoing beautiful simile in Milton, and applying, it to myself,when I observed to the windward of me a black cloud, falling to the earth in long trails of rain, which made me betake myself for shelter to a house saw at a little distance from the place where I was walking.
正当我独自品味着弥尔顿的诗句时,忽然发现迎面飘来一团乌云,刹那间绵长的雨丝急坠而下。我赶忙起身,举目四望,向不远处的一座农合跑去。

As I sat in the porch, I heard the voices of two or three persons, who seemed very earnest in discourse.

当我坐在门廊中时,听到两三个人谈话的声音。他们似乎正在十分认真地争论着什么。
My curiosity was raised when I heard the names of Alexander the Great and Artaxerxes;and as their talk seemed to run on ancient heroes, I concluded there could not be any secret in it;for which reason thought I might very fairly listen to what they said.
听他们提到亚历山大大帝和阿塔克西斯的名字,我的好奇心立即被吸引了出来。因为他们争论的好像是古代英雄和伟人,我想里面应该不会有任何秘密。想到这儿,我想或许可以仔细地听一下他们的谈话。
After several parallels between great men, which appeared to me altogether groundless and chimerical, I was surprised to hear one say, that he valued the Black Prince more than the Duke of Venoms.
他们先是比较了几个伟人。在我看来,这种比较根本毫无根据,纯属虚构。我十分诧异地听到其中一个人说,他认为黑色王子远比旺多姆公爵好得多。
How Duke of Vendos should become a rival of Black Prince, I couldn't conceive.
旺多姆公爵和黑色王子怎么能作比较呢?我感到非常不解。

重点单词   查看全部解释    
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娱乐

联想记忆
discourse ['diskɔ:s,dis'kɔ:s]

想一想再看

n. 谈话,演讲
vi. 谈话,讲述

联想记忆
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
conceive [kən'si:v]

想一想再看

v. 设想,构思,怀孕

联想记忆
groundless ['graundlis]

想一想再看

adj. 无根据的

 
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
conceived

想一想再看

v. 构思;设想(conceive的过去式)

 
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 对手,同伴,竞争者
adj. 竞争的

联想记忆
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。