手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 华尔街的赚钱经 > 正文

华尔街的赚钱经(MP3+中英字幕) 第16期:年龄不同 投资策略不同(1)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Investment Tactics Depend on the Age Difference

年龄不同,投资策略不同
In recent months, the stock market has rebounded, but most of our nest eggs have still lost a lot of money since the market topped out in 2007.
近几个月来,股市出现了反弹,但自2007年股市见顶以来,我们大部分储蓄仍损失惨重。

Alas, there's no such thing as a risk-free approach to rebuilding your nest egg. Super safe may feel nice, but it pays no returns over time. A few of us are in a position to live off a super-safe approach, but most of us are trying to figure out how to get back on track.

世上没有毫无凤险就能重建储蓄的方法。超级安全或许感觉不错,但是随着时间的推移却没有分文的回报。我们中有小部分人可以靠超级安全的方法过活,但大部分人仍在努力寻找重回正轨的方法。
Figuring out how to deal with your retirement portfolio depends on where you are in your life. Time is perhaps the most important element in building or rebuilding a portfolio. That's one reason we're breaking down this nest-egg analysis into age groupings, aiming to give people some ideas that suit their current situation.
应该如何处理自己的退休投资组合,取决于你所处的人生阶段。在建立或重建投资组合时,时间或许是最重要的一个因素。这也正是本文按不同年龄段进行储蓄分析的原因之一,旨在让人们明白符合自己当前状况的一些点子。
Under40
不到40岁
If you are under 40, consider yourself lucky. Two things are working in your favor. First, time-if you have enough of it-can heal wounds. The stock market will eventually recover and grow. Second, by saving early-which you should definitely be doing-you get the benefit of compounding, wherein early gains are built upon.
如果你还不到40岁,那你算是幸运的。你有两项优势。首先,如果你有足够时间的话,时间能治疗伤痛。股市最终将复苏并实现增长。其次,通过早早的攒钱(你现在应该正在这样做),你会获得“滚雪球”式的好处,早期的收益就是建立在这个基础上的。
You also want to take a long view of the investment arena. A lot of growth in coming years is expected to come from overseas, especially in emerging markets. Tim Medley of Medley & Brown Financial Advisers in Ridgeland, Miss. says, "clients should have at least 35% of their stock holdings in non-U.S. stock funds".
你还应该长远地看待投资地点。预计未来几年的很多增长将来自海外,特别是新兴市场。密西西比州 Medley & Brown Financial Advisers的麦德利说,“客户应该至少有35%的股票资产投在非美国股票基金上”。
In terms of risk, emerging-markets funds are more volatile than overseas funds that focus on developed economies like Japan or Western Europe. That volatility is emblematic of the risk in this cohort of funds. But as a younger investor, you want to have a bit more risk exposure, since greater risk tends to translate into greater returns over the long term.
说到风险,新兴市场基金比专注于日本或西欧这类发达经济体的海外基金的波动性更大。这种波动性代表了这类基金存在的风险。不过,作为一名较年轻的投资者,你应该拥有多一些的风险敞口,因为从长远来看,更大的风险往往意味着更高的回报。
Also, given your long-term outlook, the drop in share prices is an opportunity. Great long-term investors, such as Warren Buffett, believe that U.S. stock prices are still a relative bargain, even after the recent bounce-back in the major averages.
此外,鉴于你长线投资的战略,股价的下跌是一个机会。像巴菲特这样出色的长线投资者认为,即使是在最近主要股指都有所反弹之后,美国股价仍相对较低。
"For younger people, the best place to be is in well-selected stock mutual funds," Mr. Medley says.
麦德利说,“对于较年轻的人来说,最佳的投资目标是精选的股票共同基金”。
40 to 55
40~55岁
Once you enter this age range, you are starting to move from the aggressive stance of your youth to something a bit more measured. At the same time, you are entering a very important savings period since you likely are at the height of your earning power.
一旦进入这个年龄段,你就开始从年轻时的激进立场转向更为深思熟虑的立场。与此同时,由于你很可能正处于赚钱的巅峰状态,这个年龄段也是一个非常重要的攒钱期。
"First, people have reacted to the market downturn by reducing the amount of money they' re saving and investing," says Mark Bonhard, an investment adviser with Dawson Wealth Management in Cleveland. "Second, they've started changing their strategy without good reason.
克利夫兰Dawson Wealth Management投资顾问伯恩哈德说,“首先,人们通过减少储蓄额和投资额对市场的低迷作出了反应。其次,他们开始在没有充分理由的情况下改变策略。

重点单词   查看全部解释    
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
emblematic [.embli'mætik]

想一想再看

adj. 作为象征的

联想记忆
measured ['meʒəd]

想一想再看

adj. 量过的,慎重的,基于标准的,有韵律的 动词me

 
funds

想一想再看

n. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
medley ['medli]

想一想再看

n. 混杂,[音]混成曲 adj. 混杂的

联想记忆
investor [in'vestə]

想一想再看

n. 投资者

 
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。