手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第369期:第二十五章 一触即发(8)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Yeah. He was… kind of over the top when you got hurt down in Phoenix. He didn't believe…"Jacob trailed off self-consciously.

“是的。他有点……当你在凤凰城受伤的时候,他有点反应过度了。他根本不相信……”雅克布自觉地吞掉了话尾。
My eyes narrowed. "I fell."
我的眼睛眯缝起来。“我摔倒了。”
"I know that," Jacob said quickly.
“我知道。”雅克布飞快地说道。
"He thinks Edward had something to do with me getting hurt." It wasn't a question, and despite my promise, I was angry.
“他认为是爱德华做了什么,让你受了伤。”这不是个问句,而我也没有遵守自己的保证,我生气了。
Jacob wouldn't meet my eyes. We weren't even bothering to sway to the music, though his hands were still on my waist, and mine around his neck.
雅克布不想对上我的视线。我们也不费事跟着音乐摇晃了。尽管他的手依然放在我的腰间,而我的手依然环绕着他的脖子。
"Look, Jacob, I know Billy probably won't believe this, but just so you know" — he looked at me now, responding to the new earnestness in my voice — "Edward really did save my life. If it weren't for Edward and his father, I'd be dead."
“看,雅克布,我知道比利很可能根本不相信这个,但这正是你所知道的那样。”——现在他看着我,作为对我声音里的诚挚的回应——“爱德华真的救了我的性命。如果不是因为爱德华和他爸爸,我一定早就死了。”
"I know," he claimed, but he sounded like my sincere words had affected him some. Maybe he'd be able to convince Billy of this much, at least.
“我知道。”他声明道,但他听起来像是被我诚挚的话语影响到了。至少,也许他能把比利说服到这种程度。

重点单词   查看全部解释    
dwelling ['dweliŋ]

想一想再看

n. 住处

 
sway [swei]

想一想再看

v. 摇摆,摇动,支配,影响
n. 摇摆,动摇

 
waist [weist]

想一想再看

n. 腰,腰部

 
earnestness

想一想再看

n. 认真;诚挚;正经

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
confusion [kən'fju:ʒən]

想一想再看

n. 混乱,混淆,不确定状态

联想记忆
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使确信,使信服,说服

联想记忆
earthquake ['ə:θkweik]

想一想再看

n. 地震

 
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。