手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第328期:第二十三章 丹妮莉丝(12)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Dany rode along quietly for a time, working his words like a puzzle box.

丹妮静静地骑了一会儿,细细咀嚼他所说的话。
It went against everything that Viserys had ever told her to think that the people could care so little whether a true king or a usurper reigned over them.
老百姓居然不在乎统治他们的究竟是真龙天子还是篡夺叛逆,这和韦赛里斯说的一切都大相径庭啊。
Yet the more she thought on Jorah's words, the more they rang of truth.
然而她越想越觉得乔拉爵士所言不虚。
What do you pray for, Ser Jorah? she asked him.
那么你会为何事祈祷呢,乔拉爵士?她问他。
Home, he said. His voice was thick with longing.
我只想回家。他的声音里带着浓浓的乡愁。
I pray for home too, she told him, believing it.
我也是。她完全能体会这种感觉。
Ser Jorah laughed. Look around you then, Khaleesi.
乔拉爵士笑了,那你正该好好欣赏,卡丽熙。
But it was not the plains Dany saw then. It was King's Landing and the great Red Keep that Aegon the Conqueror had built.
丹妮放眼望去,眼中却非草原,而是君临,是征服者伊耿建筑的雄伟红堡。
It was Dragonstone where she had been born. In her mind's eye they burned with a thousand lights, a fire blazing in every window.
是她降生的龙石岛。在她脑海里,它们伴随着万千道熊熊火光,每扇窗户都在燃烧。
In her mind's eye, all the doors were red.
在她脑海里,每一扇门都是红色。
My brother will never take back the Seven Kingdoms, Dany said. She had known that for a long time, she realized. She had known it all her life.
哥哥永远无法夺回七国。丹妮说。她发觉自己以前就知道,一辈子都知道。
Only she had never let herself say the words, even in a whisper, but now she said them for Jorah Mormont and all the world to hear.
只是始终不让自己说出来,连窃窃私语也不肯。现在她要大声说出口,让乔拉·莫尔蒙,让全世界都听得见。
Ser Jorah gave her a measuring look. You think not.
乔拉爵士忖度着她。你认为他没办法。
He could not lead an army even if my lord husband gave him one, Dany said. He has no coin and the only knight who follows him reviles him as less than a snake.
就算我夫君给他军队,他也没有统御的能力。丹妮道,他没有财产,惟一誓言追随他的骑士把他骂得连蛇都不如。
The Dothraki make mock of his weakness. He will never take us home.
多斯拉克人嘲笑他的脆弱。他永远没办法带我们回家。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
mock [mɔk]

想一想再看

v. 嘲笑,嘲弄,模仿
n. 嘲笑,戏弄,模仿

联想记忆
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 软弱

 
amendment [ə'mendmənt]

想一想再看

n. 改善(正), 修正案,某物质能改善土壤有助生长

联想记忆
puzzle ['pʌzl]

想一想再看

n. 谜,难题,迷惑
vt. 使困惑,使为难<

 
conqueror ['kɔŋkərə]

想一想再看

n. 征服者,胜利者

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。