手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 欧美人文风情 > 正文

欧美人文风情(视频+文本+字幕)第31篇:低头族的英文怎么说?

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It seems that since the arrival of the smartphone in 2007, we've seen the arrival of a new problem, a uniquely 21st-century problem. While the world has gotten a lot more connected, people have become more disconnected, losing the art of conversation and real human interaction.

似乎自从2007年智能手机的降临以来,我们已目睹一个新问题的到来,一个特殊的二十一世纪问题。虽然世界变得更加连结起来,人们却变得越来越失联,失去了对话及真正人际互动的艺术。

The problem? Ignoring the person in front of you in favor of your smartphone. Just about everyone does it.

问题出在哪呢?忽略你面前的人,站在你的智能手机那边。大概就是所有人都这么做。
But if these behaviors has become such a big issue, why weren't we talking about it? Well, probably because there wasn't a word for it until now.
但如果这些行为已经成为这么一件大事,为什么我们没在谈论它呢?这个嘛,也许因为没有一个形容它的字,直到现在才有。
I don't know if you know what phubbing is.
我不晓得你们是否知道“低头”是什么。
That phubbing is...
“低头”是...
Phubbing—a term you may not have heard of.
低头--一个你也许没听过的词汇。
Phub-bing.
低、头。
Phubbing!
低头!
Almost varying degrees of phubbing...
几乎有不同程度的低头现象...

You've just been phubbed.

你才刚被“低头”了。
Ok, stop! Take a step back. Where do words like this even come from? Where did this one come from?
好的,停止!退个一步。像这样的字到底从哪来的?这一个字打哪来的呢?
Well, on an otherwise unremarkable day in May 2012, a group of people gathered at the University of Sydney, Australia. Amongst the group was a lexicologist, a phonetician, a debating champion, a poet, several authors, and a cruciverbalist—that's a professional crossword maker. Their mission was to create a word that would get people to put their phones down, and get talking to each other again. And so, with a room full of brilliant minds, the search for word to describe ignoring others in favor of your phone began.
嗯,在2012年五月一个除了这件事以外,一切都很普通的一天,一群人聚集在澳洲雪梨大学。在那团队之中有一名词汇学家、一名语音学家、一位辩论冠军、一位诗人、几个作家,还有一个填字游戏专家--那是专业的填字游戏出题者。他们的任务是要创造出一个可以让人们放下手机,再次和彼此说话的字。所以,带着一屋子满满的聪明脑袋,找寻形容“忽略他人、站在你的手机那边”的字开始了。
Phubbing. And he's a phubber. And would you stop phubbing me?
低头。他是个低头族。你可以不要再对我低头了吗?
The word was released into the wild the following day, seeded into social conversations, and championed by a new movement known simply as "Stop Phubbing."
这个字在隔天被释出到外头、播种在社交对话中、并被一个单单以“停止低头”为人所知的全新运动所拥护。
From its country of origin it spread, first, through the English-speaking world, then Brazil, and right through South and Central America. Europe was next, followed by Southeast and Central Asia. Within a year, over 180 countries were using it.
从它的原产国开始传布,第一,穿过英语系国家、然后巴西、接着直直传过中南美。欧洲是下一站,接着是东南亚和中亚。在一年内,超过180个国家都在用它。
Phubbing: The war against anti-social phone use.
低头:打击反社交手机使用的战争。
Why the "Stop Phubbing" campaign is going viral?
为什么“停止低头”运动流行起来?
Phubbing can be "phatal."
低头可以是致命的(注一)。
Are you a phubber?
你是低头族吗?
The backlash against phubbing.
对抗低头的反对声浪。
Ignoring the person in front of you in favor of your phone was now a behavior with a name, and a behavior being questioned right around the globe, all because of a single word, a single word born in a university hall at the bottom of the world.
忽略面前的人、站在你的手机那边现在是一个有名字的行为了,也是一个就在世界各处被质疑的行为,全都因为一个字,一个在世界尽头的大学讲堂内诞生的字。
Language is always changing. Update your dictionary.
语言永远在改变。更新你的辞典。

注一:此处是取 ph 发音和 f 一样的特色,将原本是 fatal(致命的)单字变成 phatal,以和 phubbing 押头韵。

重点单词   查看全部解释    
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
interaction [.intə'rækʃən]

想一想再看

n. 相互作用,相互影响,互动交流

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
update [ʌp'deit]

想一想再看

v. 更新,补充最新资料
n. 更新

 
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。