手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第344期:第二十四章 布兰(12)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Will I truly be able to ride? Bran asked. He wanted to believe them, but he was afraid. Perhaps it was just another lie.

我真能骑马吗?布兰问。他好想相信他们,却又生怕这是骗局一场。
The crow had promised him that he could fly.
乌鸦还说他能飞呢。
You will, the dwarf told him. And I swear to you, boy, on horseback you will be as tall as any of them.
没问题。侏儒告诉他:而且我向你保证,小子,骑在马上,你跟别人一样高。
Robb Stark seemed puzzled. Is this some trap, Lannister? What's Bran to you? Why should you want to help him?
罗柏·史塔克一脸迷惑。兰尼斯特,你耍什么把戏?布兰跟你有何干系?你为什么要帮他?
Your brother Jon asked it of me. And I have a tender spot in my heart for cripples and bastards and broken things. Tyrion Lannister placed a hand over his heart and grinned.
是你琼恩老弟求我的。而就我自己来说,特别同情杂种,残废和其他缺陷怪胎。提利昂·兰尼斯特捂住心口嘻嘻笑道。
The door to the yard flew open. Sunlight came streaming across the hall as Rickon burst in, breathless. The direwolves were with him. The boy stopped by the door, wide-eyed, but the wolves came on. Their eyes found Lannister, or perhaps they caught his scent. Summer began to growl first. Grey Wind picked it up. They padded toward the little man, one from the right and one from the left.
这时通往广场的门突然轰地敞开。阳光射进大厅,瑞肯上气不接下气地冲了进来,冰原狼群跟在旁边。他睁大双眼停在门口,但狼却没停下,他们的眼睛盯上兰尼斯特,嗅到了他的气味。夏天首先龇牙咧嘴,灰风也立刻跟进。他们一左一右,朝小矮子步步进逼。
The wolves do not like your smell, Lannister, Theon Greyioy commented.
兰尼斯特,看来这几只狼不太喜欢你的味道哪。席恩·葛雷乔伊评论。
Perhaps it's time I took my leave, Tyrion said. He took a step backward...and Shaggydog came out of the shadows behind him, snarling.
或许我该走了。提利昂说。他向后退开一步……突然毛毛狗从他背后的阴影里咆哮跳出。
Lannister recoiled, and Summer lunged at him from the other side.
兰尼斯特急忙转身,夏天又从另外一边朝他扑去。
He reeled away, unsteady on his feet, and Grey Wind snapped at his arm, teeth ripping at his sleeve and tearing loose a scrap of cloth.
他蹒跚地躲开,脚步踉跄,灰风开始撕扯他的手臂,利齿咬破衣袖,扯下一块布。
No! Bran shouted from the high seat as Lannister's men reached for their steel. Summer, here. Summer, to me!
住手!眼看兰尼斯特家的随从纷纷伸手拔剑,布兰连忙从高位上喊道,夏天,过来。夏天,到我这边来!

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
collect [kə'lekt]

想一想再看

v. 收集,聚集
v. 推论

联想记忆
salvage ['sælvidʒ]

想一想再看

n. 海上救助,打捞,抢救
vt. 海上救助,

联想记忆
trap [træp]

想一想再看

n. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车
v. 设

 
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 
puzzled

想一想再看

adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。