手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 欧美人文风情 > 正文

欧美人文风情(视频+文本+字幕)第33篇:文艺复兴的瑰宝:枫丹白露宫

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The emperor's beloved palace—The Palace and Park of Fontainebleau.

君主钟爱的宫殿--枫丹白露宫及其公园。
Fontainebleau palace and gardens are located in the 17,000-hectare forest in the southern suburbs of Paris. The original castle was built by King Louis VI during the 12th century. Fontainebleau was used as a seasonal hunting residence by 29 French kings over a 600-year period.
枫丹白露宫及其花园位于巴黎南部郊区的那座17,000公顷的森林里。原先的城堡是由国王路易六世在十二世纪建造的。枫丹白露宫被29任法国国王当做季节性的狩猎行宫达六百年。
It gained in importance in the 16th century, when the then King Francois I decided to build a Renaissance palace here. He brought artists and architects from Italy to rebuild the castle.
它在十六世纪时变得更加重要,当时的国王法兰索瓦一世决定在此建造一座文艺复兴风格的宫殿。他从意大利带来艺术家和建筑师来重建这城堡。

文艺复兴的瑰宝枫丹白露宫.jpg

This 60-meter long gallery in Renaissance style is named after him. Beautiful stucco sculptures frame 14 large paintings.

这条文艺复兴风格六十公尺长的艺廊是以他命名的。美丽的灰泥雕像框住14幅巨大画作。
The palace became a target for French Revolutionaries at the end of the 18th century and was badly damaged. The emperor Napoleon took a presidency after the revolution and ordered renovation.
这宫殿在十八世纪末成为法国革命人士的目标,且被严重破坏。拿破仑皇帝在革命后即位并下令整修。
The building separating the palace and the town were removed, and the walls were replaced by iron railings. Napoleon wanted to show that the palace was more open to the public.
将宫殿和城镇隔开的建筑被移除,城墙被铁栏杆取代。拿破仑想要证明这宫殿对大众更为开放。
The King's bedroom was converted into an imperial throne room. The gilded throne is flanked by gold columns topped with Napoleon's emblem, made up of an eagle and his initial N. The palace was a testament to Napoleon's power and authority.
国王的卧室变成帝王的正殿。镀金的宝座侧边接上以拿破仑徽章加顶的金柱,那徽章是由一隻老鹰及他名字缩写的N所构成的。这宫殿是拿破仑权力与威信的证明。
There were 16,000 books in the library. He used some of them to devise strategies for battle in a bid to conquer Europe.
在这座图书馆中有16,000本藏书。为了试图征服欧洲,他使用其中某些来筹划战事策略。
Napoleon spent most of his time in the palace in this office, which was also a bedroom. His time at the palace ended on the 6th of April, 1814 when he abdicated. Napoleon described Fontainebleau as the house of the centuries, and said there was no other place he could feel happier.
拿破仑在皇宫里花上他大部分的时间在这间办公室里,这同样也是间卧室。他在宫殿的时光于1814年四月六日结束,当他退位时。拿破仑将枫丹白露宫形容为世纪之殿,并说没有其他地方可以让他感到更开心了。

重点单词   查看全部解释    
devise [di'vaiz]

想一想再看

vt. 设计,发明,遗赠给
n. 遗赠,

联想记忆
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
residence ['rezidəns]

想一想再看

n. 住处,住宅,居住

联想记忆
renaissance [rə'neisəns]

想一想再看

n. 文艺复兴,再生

联想记忆
conquer [.kɔŋkə]

想一想再看

vt. 征服,战胜,克服
vi. 得胜

联想记忆
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间

 
eagle ['i:gl]

想一想再看

n. 鹰
vt. (高尔夫)鹰击

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
imperial [im'piəriəl]

想一想再看

adj. 帝国(王)的,至尊的,特大的
n.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。