手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > NPR边听边练 > 正文

NPR边听边练第399期:美国和古巴重启外交正常化

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..
sWd]#zcWBxR

bQ@Whtx6~to~z

第399期:主餐一道:泛听练习

R4oA-~m_+P5

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写(=yR_E+HSe4)dMv[I。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻PeB#=qsWyn&i|Udv

!JD|(OMQr%1Y[~9eH

一、泛听建议:

neLLOGs[zlFD-n4

1、完整听一遍,掌握大意7[kOIzRyMk#D@

j]4&IuQI0HphW&

2、继续听,特别注意关键信息9|^__bkPKHB#E。遇到相似的词,写下来|)D4ZXSodpW

.1rLP*+Gmf2~0p#HIU

We will end an outdated approach that for decades _1_ advance our interests, and instead we will begin to normalize relations between our two countries.
HORSLEY: Obama has argued for years that simply _2_ enemies is counterproductive. As a candidate in 2007, he told a debate audience he'd _3_ meet unconditionally with leaders of Iran, North Korea and Cuba.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
OBAMA: The notion that somehow not talking to countries is punishment to them, which has been the guiding diplomatic principle of this administration, is ridiculous.
HORSLEY: Soon after taking office, Obama began pushing for a new _4_ with Cuba. But any effort to reopen ties was frustrated by the arrest of Alan Gross — a USAID contractor working in Cuba. Gross's release yesterday cleared the way for what Obama calls a new chapter in U.S.-Cuba relations. Gross thanked the president and said he welcomes the end of the long-running stalemate.
我们将结束一个旧时代,因为经过几十年的僵局冷战我们没能获得收益,取而代之的是,我们将开启两国关系的正常化KGjs)spUki&F*x3ogG
霍斯利:数年来奥巴马一直主张,只是简单地孤立敌人将会适得其反dw+gcR(A%edKYU。2007年他作为总统候选人参加电视辩论时对观众表示,他一直愿意无条件地与伊朗、朝鲜和古巴的领导人举行会谈8JcwkxP8_CE=!VCi((
(录音档案)
奥巴马:不与这些国家对话是对他们的惩罚这种观念,是这届政府的指导外交原则,其实这是荒谬的62@-BN9Pe*p
霍斯利:奥巴马上任后不久就开始推进与古巴重新建交的事宜=)braJ;hCzWxhy)zmYLs。但是他为重新建交所做的努力因阿兰·格罗斯被捕而受挫,格罗斯是在古巴工作的美国国际开发署承包商tmh;v&bjbae1mGa&Ds。昨天格罗斯获释,这为奥巴马呼吁的美国—古巴关系开始新篇章扫清了障碍+6VaDLKZpb96E。格罗斯对总统表示了感谢,他说他对这一长期僵局的结束表示欢迎mC~9O.kZel2Uv*
词汇解析:
1. push for
努力争取;力劝;
eg. The men are pushing for higher wages.
这些工人在争取增加工资Yc8#*hmy!3Y
eg. The girls were pushing for equality.
这些女孩在奋力争取平等a%xE7[lfEkzjyVl070n%
2. clear the way for
清除障碍;给让路;
eg. The ruling could clear the way for extradition proceedings.
这项裁决也许能为引渡程序铺平道路uO0M[Iu_mn38
eg. They have cleared the way for the holidays.
他们已作好度假的准备HdL@t74#pBELKLU(w

ui=2!5J7ll+2k-s&

i16%[Oe#]C^,dtbYbF^ef~7C=9i6x2N=Weq-kh.1nB=vU2@WOYy@5t

重点单词   查看全部解释    
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
extradition [,ekstrə'diʃən]

想一想再看

n. 引渡;亡命者送还本国

 
outdated [.aut'deitid]

想一想再看

adj. 旧式的,落伍的,过时的

 
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
recording [ri'kɔ:diŋ]

想一想再看

n. 录音 动词record的现在分词

联想记忆
arrest [ə'rest]

想一想再看

vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留

联想记忆
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。