手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 轻松娱乐听力 > 听美文学英语 > 正文

听双语美文学英语 第48期:哈利波特与死亡圣器

来源:荔枝FM 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

本期主题:《哈利波特与死亡圣器》最后一章节选

文章作者: J.K. Rowling

垫乐: Hedwig's Theme

哈利Harry与伏地魔Lord Voldemort展开了生死之战,然而,死亡圣器不可能战胜纯正的灵魂,哈利赢得了这场殊死较量的最终胜利。曾经参与过战争的人都平静地生活着,生儿育女。

哈利波特与死亡圣器4.jpg

十九年后,哈利Harry和金妮Ginny结婚并养育了3个儿女,分别是长子詹姆James、次子阿不思•西弗勒斯Albus Severus与小女儿莉莉Lily;赫敏Hermione和Ron结婚并育有二子,分别是长女露丝Rose和长子雨果Hugo。这两对夫妇同时在国王十字车站的9又4分之3站台(King's Cross Station,Platform 9¾ )送子女们上学。哈利的三个孩子中,Jamse是格兰芬多学院Gryffindor的学生,已上学2年; Lily的年龄尚未达到学龄,而次子-Albus是新生,对新生活充满期待也充满担忧,于是问父亲如果被斯莱特林学院Slytherin怎么办?

哈利波特与死亡圣器.jpg

本周魔幻主播Sally将为你读《哈利波特与死亡圣器》Harry Potter and the Deathly Hallows的最后一章,为你讲述这对父子的送别。

"What if I'm in Slytherin?"

“如果我被分到了斯莱特林怎么办?”
The whisper was for his father alone, and Harry knew that only the moment of departure could have forced Albus to reveal how great and sincere that fear was.
他贴在父亲身边耳语着,哈利知道只有在离别的瞬间阿不思才真正地把害怕表现了出来。
Harry crouched down so that Albus's face was slightly above his own. Alone of Harry's three children, Albus had inherited Lily's eyes.
哈利蹲了下来,这样阿不思可以直视他。在哈利的三个孩子中间,只有阿不思继承了莉莉的眼睛。

"Ablus Severus," Harry said quietly, so that nobody but Ginny could hear, and she was tactful enough to pretend to be waving to Rose, who was now on the train, "you were named for two headmasters of Hogwarts. One of them was a Slytherin and he was probably the bravest man I ever knew."

“阿不思?西弗勒斯。”哈利用除了金妮别人都听不到的声音说,但是金妮装作正在给刚刚上了火车的露丝招手。“我们用了霍格沃茨的两任校长的名字给你起了名字。他们中的一个就是一个斯莱特林,而他大概是我这辈子见过的最勇敢的人。”
"But just say--"
“但如果——”
"--then Slytherin House will have gained an excellent student, won't it? It doesn't matter to us, Al. But if it matter to you, you'll be able to choose Gryffindor over Slytherin. The Sorting Hat takes your choice into account."
“那么斯莱特林会得到一个非常优秀的学生,不是吗?那没什么关系的。但是如果你真的很介意,你可以自己选择斯莱特林或者格兰芬多。分院帽会考虑你的选择的。”

哈利波特与死亡圣器3.jpg

"Really?"

“真的?”
"It did for me," said Harry.
“它对我就是这么做的”哈利说。
He had never told any of his children that before, and he saw the wonder in Albus's face when he said it. But now the doors were slamming all along the scarlet train, and the blurred outlines of parents swarming forward for final kisses, last-minute reminders, Albus jumped into the carriage and Ginny closed the door behind him.
他以前从来没有把这个告诉他的孩子,当阿不思听到时,脸上充满了开心的表情。但这时猩红色的火车就要关门了,家长们涌向前面给孩子们最后一吻,同时做着最后的叮嘱,阿不思跳上车厢,金妮把他身后的门关上了。

Students were hanging from the windows nearest them. A great number of faces, both on the train and off, seemed to be turned toward Harry.

学生们涌向了离他们最近的车厢,无数张脸,车里的车外的,看起来都转向了哈利。
"Why are they all staring?" demanded Albus as he and Rose craned around to look at the other students.
“为什么他们都这么盯着?”当阿不思和露丝看到四周的情况时疑惑的问道。
"Don't let it worry you," said Ron. "It's me, I'm extremely famous."
“别担心。”罗恩说,“那是因为我,我实在太出名了。”
Albus, Rose, Hugo, and Lily laughed. The train began to move, and Harry walked Alongside it, watching his son's thin face, already ablaze with excitement. Harry kept smiling and waving, even though it was like a little bereavement, watching his son glide away from him. . . .
阿不思、露丝、雨果和莉莉笑了。火车开动了,哈利退到了一边,看到他儿子瘦瘦的小脸正兴奋得发光。哈利一直微笑着挥着手,注视着儿子离开,尽管这看起来有那么点伤感……

哈利波特与死亡圣器6.jpg

The last trace of steam evaporated in the autumn air. The train rounded a corner. Harry's hand was still raised in farewell.

最后一缕蒸汽的痕迹消失在秋天的空气中,火车转弯了,哈利的手仍然举在空中挥动着
"He'll be alright," murmured Ginny.
“他会没事的!”金妮低声说。
As Harry looked at her, he lowered his hand absentmindedly and touched the lightning scar on his forehead.
哈利看着她,茫然地低下头,摸了摸额头上闪电形的伤疤。
"I know he will."
“我知道他会的。”
The scar had not pained Harry for nineteen years. All was well.
十九年来,哈利的伤疤再也没有疼过。一切都很好。
The end.
终结。

重点单词   查看全部解释    
lily ['lili]

想一想再看

adj. 纯白的 n. 百合花

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
reveal [ri'vi:l]

想一想再看

vt. 显示,透露
n. (外墙与门或窗之间的

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
trace [treis]

想一想再看

n. 痕迹,踪迹,微量
vt. 追踪,找出根源

 
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告别的
int. 再会,别了

 
glide [glaid]

想一想再看

n. 滑动,滑过,流水
v. 滑动,滑翔,溜走

 
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。