手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第379期:第二十六章 琼恩(18)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Sam got awkwardly to his feet. I had better try to sleep. He huddled down in his cloak and plodded off.

山姆蹒跚地站起身。我想办法睡一会儿好了。他裹紧斗篷离开。
The others were still in the common room when Jon returned, alone but for Ghost.Where have you been? Pyp asked.
琼恩带着白灵回到大厅时,其他人都还在。你跑哪儿去啦?派普问。
Talking with Sam, he said.
跟山姆聊天。他说。
He truly is craven, said Grenn. At supper, there were still places on the bench when he got his pie, but he was too scared to come sit with us.
他实在窝囊透顶,葛兰道,晚上吃饭,长凳上明明还有空位,可他拿了馅饼偏偏就不敢过来跟我们一起坐。
The Lord of Ham thinks he's too good to eat with the likes of us, suggested Jeren.
火腿大人太尊贵啦,不跟我们这种人同桌用饭的。杰伦猜测。
I saw him eat a pork pie, Toad said, smirking. Do you think it was a brother? He began to make oinking noises.
你们看看他吃猪肉饼的样子,陶德狞笑道,简直就是在跟兄弟叙旧。说完他学起了猪叫。
Stop it! Jon snapped angrily.
闭嘴!琼恩愤怒地斥道。
The other boys fell silent, taken aback by his sudden fury. Listen to me, Jon said into the quiet, and he told them how it was going to be.
其他男孩被他突如其来的怒气吓住,纷纷沉默下来。听我说。琼恩平静地告诉他们该怎么做。
Pyp backed him, as he'd known he would, but when Halder spoke up, it was a pleasant surprise.
如他所料,派普站在他这边,但令人惊喜的是霍德也表示支持。
Grenn was anxious at the first, but Jon knew the words to move him. One by one the rest fell in line.
葛兰起初还有些犹豫,但琼恩知道怎样才能说动他。其他人也纷纷同意。
Jon persuaded some, cajoled some, shamed the others, made threats where threats were required. At the end they had all agreed...all but Rast.
琼恩或好言劝说,或以利相诱,有时出言羞辱,必要的话也用武力要挟。最后所有人都愿意照他的话去做…只有雷斯特不肯。
You girls do as you please, Rast said, but if Thorne sends me against Lady Piggy, I'm going to slice me off a rasher of bacon.
你们要孬种就孬种罢,雷斯特说,但如果索恩叫我跟猪小姐打,我可是会好好切他一大块火腿下来。
He laughed in Jon's face and left them there.
他当着琼恩的面冷笑两声,转身便走。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
craven ['kreivən]

想一想再看

adj. 懦弱的,畏缩的 n. 懦夫

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
bench [bentʃ]

想一想再看

n. 长凳,工作台,法官席
vt. 坐(

联想记忆
saturated ['sætʃəreitid]

想一想再看

adj. 饱和的,渗透的,深颜色的

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
slice [slais]

想一想再看

n. 薄片,切片
vt. 切成薄片,削

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
awkwardly ['ɔ:kwə:dli]

想一想再看

adv. 笨拙地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。