手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 如何成为福尔摩斯 > 正文

如何成为福尔摩斯(MP3+中英字幕) 第5期

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Right from the dawn of cinema, writers, directors and, above all, actors would more than embrace the character of Sherlock Holmes.

电影蓬勃发展的时代,编剧、导演,尤其是演员有机会与福尔摩斯这个角色近距离接触。
It has become one of the great parts to play, that relaxed control, and still be just leagues ahead of everybody else, never really in danger.
这成了当时最棒的角色之一,那种轻松甩你好远的感觉从不曾真正陷入险境。

福尔摩斯 可可英语.jpg

There is a temperature and speed of thought and ferocity to him which I find difficult to change into.

他的气质,敏捷的思维和残忍,我觉得很难演好。
It's the thing I try to make look natural, but anyone who's worked with me on the show will tell you it's not!
我尽力演得自然,但剧组里的人都说不够自然。
Sherlock Holmes is two things.
夏洛克·福尔摩斯有两大特点。
He's a man of action and he's also a man of deep thought.
他行动力很强,却又喜欢思考。
And these are two things that actors love to latch onto because when you play Sherlock Holmes, you can do all sorts of running and fighting, but then you've also got those moments of calculation, you've got those moments where the camera comes in towards the face of that brooding actor, where we get right into the thoughts of this man, and we get to see something mysterious flickering across his eyes.
这两点是演员喜欢表现的,因为扮演夏洛克·福尔摩斯就可以随意奔跑、打斗,还能有思考的时候,有时当摄像机向演员的脸拉近镜头让观众进入他的思维,大家就能看到他眼里闪烁着思维的火花。
I think the screen, on the whole, has done it pretty well.
我觉得福尔摩斯的影视作品都还不错。
It's managed to find actors who are good actors and look rather alike. Because, after all, these stories were illustrated, and by a good illustrator.
都找到了演技出众、形象相近的演员。因为好的画家已经用插画描绘了他的故事。
We know what Sherlock looks like, or should look like.
我们都知道夏洛克什么样或者说应该什么样。
It was the story's original illustrator, Sidney Paget, who created the first visual depiction of Sherlock Holmes.
这是原版插画作者西德尼·佩吉特,他是首个画出夏洛克·福尔摩斯形象的人。
It was Paget who gave Holmes his deerstalker hat and his inverness cape, details that were never mentioned in Conan Doyle's stories.
佩吉特给了福尔摩斯一顶猎鹿帽和一件长披风,那些柯南·道尔书中没有的细节。
The Paget drawings are sort of ingrained. They just are.
佩吉特创造的形象根深蒂固,无法取代。
That silhouette, and the image of the deerstalker. It's as iconic as any of the stories, really.
那个侧影,戴着猎鹿帽的形象和故事一样深入人心。
In drawing him so distinctly for a vast readership, Paget not only secured Holmes something approaching national emblem status - like John Bull, or even Britannia, but also provided a visual template for future actors playing the part.
小说里的插画广为流传,佩吉特不仅让福尔摩斯成为了英国的标志,像约翰牛,甚至大不列颠,还为将来的演员树立了标杆。

重点单词   查看全部解释    
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思议的

联想记忆
ferocity [fə'rɔsiti]

想一想再看

n. 凶猛性,残忍性,狂暴的行为

联想记忆
ingrained [in'greind]

想一想再看

adj. 根深蒂固的 adj. 深嵌入纺织品或纤维的 动

联想记忆
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
relaxed [ri'lækst]

想一想再看

adj. 放松的, 松懈的,随意的 relax的过去式(

 
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 温度,气温,体温,发烧

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。