手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

乔布斯传(MP3+中英字幕) 第18期:上学(6)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

"Out in the back, near the bay, they had a fenced-in area with things like Polaris submarine interiors that had been ripped and sold for salvage," he recalled.

“在仓库后面靠近海湾的地方,他们用栅栏围起了一块区域,里面放着北极星潜艇的内部元件,都是从潜艇上扒下来当做废品卖掉的,”他回忆说,
"All the controls and buttons were right there. The colors were military greens and grays, but they had these switches and bulb covers of amber and red.
“所有的操纵装置和按钮都在。它们都是军绿色或灰色的,但是开关和螺栓盖是琥珀色和红色的。
There were these big old lever switches that, when you flipped them, it was awesome, like you were blowing up Chicago."
那些开关都是老式的大型的手柄式开关,当你打开开关的时候,那种感觉太棒了,就好像你要炸了芝加哥一样。”
At the wooden counters up front, laden with thick catalogues in tattered binders,
在店里堆满了厚厚目录的木制柜台前,
people would haggle for switches, resistors, capacitors, and sometimes the latest memory chips.
人们会为了开关、电阻、电容和最新的存储芯片讨价还价。
His father used to do that for auto parts, and he succeeded because he knew the value of each better than the clerks. Jobs followed suit.
乔布斯的父亲以前也曾为汽车部件做过这样的事情,因为他比店员还清楚零件的价格,所以每次都能还价成功。乔布斯在这点上学习了父亲。
He developed a knowledge of electronic parts that was honed by his love of negotiating and turning a profit.
他热衷于谈判并中获得实惠,这也让他对电子零件有了更充分的了解。
He would go to electronic flea markets, such as the San Jose swap meet,
他会去电子产品的跳蚤市场,比如圣何塞交换大会,
haggle for a used circuit board that contained some valuable chips or components, and then sell those to his manager at Haltek.
为了一块带有值钱芯片的电路板跟人讨价还价,然后把那些芯片卖给哈尔泰克商店的经理。
Jobs was able to get his first car, with his father's help, when he was fifteen.
15岁那年,在父亲的帮助下,乔布斯拥有了自己的第一辆汽车。
It was a two-tone Nash Metropolitan that his father had fitted out with an MG engine.
那是一辆双拼色的纳什大都会轿车(Nash Metropolitan),他父亲为之配备了一台英国MG公司生产的发动机。
Jobs didn't really like it, but he did not want to tell his father that, or miss out on the chance to have his own car.
乔布斯并不怎么喜欢这辆车,但他不想让父亲知道,更不想错过拥有自己汽车的机会。
"In retrospect, a Nash Metropolitan might seem like the most wickedly cool car," he later said.
“现在回想起来,纳什大都会看起来是最酷的车了,”他后来说,
"But at the time it was the most uncool car in the world. Still, it was a car, so that was great."
“但当时它是全世界最烂的车。不过,不管怎么样它也是一辆车,这就很好了。”
Within a year he had saved up enough from his various jobs that he could trade up to a red Fiat 850 coupe with an Abarth engine.
不到一年,他通过各种各样的工作攒够了钱,可以换一辆带阿巴斯(Abarth)发动机的红色菲亚特850轿跑车了。
"My dad helped me buy and inspect it. The satisfaction of getting paid and saving up for something, that was very exciting."
“我爸爸帮我买车并检査了车况。把挣的钱攒起来去买东西的那种满足感太让人兴奋了。”
That same summer, between his sophomore and junior years at Homestead, Jobs began smoking marijuana.
也是在那一年夏天,在他结束髙二即将升入高三的时候,乔布斯开始抽大麻。
"I got stoned for the first time that summer. I was fifteen, and then began using pot regularly."
“那年夏天我第一次抽大麻,当时我15岁,之后就经常抽了。”
At one point his father found some dope in his son's Fiat.
有一次他父亲在他的菲亚特车上发现了一些大麻。
"What's this?" he asked. Jobs coolly replied, "That's marijuana."
“这是什么? ”他问。乔布斯平静地回答说:“大麻。”
It was one of the few times in his life that he faced his father's anger.
这是他一生中为数不多的一次直面父亲的愤怒。
"That was the only real fight I ever got in with my dad," he said.
“那是我唯一一次真的和爸爸发生争执。”他说。
But his father again bent to his will. "He wanted me to promise that I'd never use pot again, but I wouldn't promise."
但他父亲又一次屈从于他的意愿。“他要我保证以后再也不抽大麻了,但我不愿意保证。”
In fact by his senior year he was also dabbling in LSD and hash as well as exploring the mind-bending effects of sleep deprivation.
实际上,到了高中第四年,他已经同时使用迷幻药和大麻了,并且还在探索睡眠剥夺的致幻效果。
"I was starting to get stoned a bit more. We would also drop acid occasionally, usually in fields or in cars."
“我开始加大吸食大麻的剂量。我们偶尔也会用迷幻药,通常是在旷野中或是在车里。”
He also flowered intellectually during his last two years in high school and found himself at the intersection,
髙中的最后两年,乔布斯的心智也快速发展,
as he had begun to see it, of those who were geekily immersed in electronics and those who were into literature and creative endeavors.
他发现自己既沉浸在极客的电子世界中,又喜欢文学和创造性的尝试。

重点单词   查看全部解释    
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制

 
inspect [in'spekt]

想一想再看

vt. 调查,检阅
vi. 调查

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
fiat ['faiæt, ət]

想一想再看

n. 由(政府)授权而具有特别意义的,如fiat-mon

联想记忆
deprivation [.depri'veiʃən]

想一想再看

n. 剥夺,免职,匮乏,丧失,夺去

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆
lever ['lev]

想一想再看

n. 杠杆,似杠杆之工具
vt. 撬开,使用杠

联想记忆
retrospect ['retrəu.spekt]

想一想再看

n. 回顾,追溯
v. 回顾,回想,追溯

联想记忆
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。