手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > 国家地理频道:毒品公司 > 正文

国家地理频道之毒品公司 可卡因Cocaine:第1期

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Cop: Police! Search warrant!

警察:警察!搜查令!
Narrator: Cocaine is a global business.
旁白:可卡因是一个全球性产业。
From Coca farmers in Colombia, to trafficking cartels in Mexico, crack houses in Miami to cocaine dealers in London, the supply chain of cocaine stretches around the world.
从哥伦比亚的古柯种植者,到墨西哥的贩毒卡特尔,从迈阿密的快客屋到伦敦的可卡因贩子,可卡因的供应链在全世界蔓延。
For some, cocaine is a way of life.
对某些人来说,可卡因是一种生活方式。
Chronic: It wasn't no silver spoons for me. It was plastic spoons and dope.
大麻(行内对毒贩的统称):对于我来说,它不是财富。它意味着贫困和毒品。
Narrator: Cocaine brings vast wealth to a few.
旁白:可卡因给少数人带来巨大的财富。
Eddie: $5 million to get 1,000 kilos from San Diego to New York.
埃迪:在纽约,500万美元就能从圣地亚哥得到1000公斤。

可卡因1.jpg

Narrator: And misery to millions.

旁白:并且给几百万人带来灾难。
Loco: The future holds nothing for me, death or the penitentiary.
乐克:我没有未来,只有死亡或监狱。
Narrator: But they're all a part of the $300 billion global industry that is, Drugs Incorporated.
旁白:但是他们都是全球性产业——毒品公司3000亿美元的一部分。
Miami, Florida, is America's cocaine capital.
佛罗里达州的迈阿密是美国的可卡因资本中心。
Since the 1970s it's been a point of entry for traffickers and a large population of dealers call it home.
自20世纪70年代以来,它已成为毒枭的一个入口,大量毒品贩子把它称为家。
One of these dealers goes by the street name "Chronic."
其中一个毒品贩子代号为“大麻”。
Crack: This here what we call crack cocaine.
快客:这里就是我们所说的可卡因。
I love it, for real, because this pay the bills right here.
我爱它,真的,因为在这里就能付账。
I could get rid of these 4 pieces right here. I get rid of that for $200, you hear me. And I only pay $50 for this.
在这里我能脱手4件。那个我一脱手就能得到200美元,你明白我的意思。而我只花了50美元。
Yeah, that's, that's how we get our money out here, man, you know. Just a way of living. This what we call the American way.
是的,就是那么回事,在这里我们就是这么赚钱的,伙计,你知道的。只是一种生活方式。这就是我们所说的美国之路。
Narrator: Cocaine is a powerful stimulant that produces feelings of intense pleasure.
旁白:可卡因是一种强效兴奋剂,能产生强烈的快感。
It's used in two main forms: Cocaine powder is snorted predominantly by the rich.
它主要有两种使用形式:可卡因粉末主要被富人所吸食。
Many believe it's non-addictive and can enhance both work and play.
许多人相信它没有成瘾性,而且能够促进工作和娱乐。
Crack cocaine is sold in rock form and smoked mainly by the poor.
快客可卡因以石头的形式出售,主要被穷人所吸食。
It delivers an intense high and offers an escape from the reality of their lives, if only for a brief while.
它使人产生醉生梦死,以及逃避现实生活的感觉,即便只有一小会儿。
28 year-old Chronic was destined to be a crack dealer.
28岁的大麻注定是一名快客贩子。
His mother, an addict, abandoned him when he was a child and he was raised by his gangbanging crack dealing brother in Miami's poorest neighborhood.
他的母亲——一名瘾君子,当他还是一个孩子时,抛弃了他,他被帮派分子、快客贩子兄弟——迈阿密最贫穷的邻居所养大。
Crack: It wasn't no silver spoons for me. It was plastic spoons and dope.
可卡因:对于我来说,它不是财富。它意味着贫困和毒品。
I grew up in a foster home. So it wasn't nobody else for me, but my brother, my brother was like my daddy and my mamma.
我在寄养家庭中长大。因此,对我来说没有其他人,只有我的兄弟,我兄弟跟我爸爸和我妈妈一样。
So he brought me up in the gang basically, he taught me just, just a way of getting money.
因此,他基本上在帮派里抚养我,他只是教我,只是教我如何赚钱。
Narrator: Crack cocaine first emerges in 1984.
旁白:可卡因第一次出现于1984年。
Up until then, cocaine, costing $100 a gram, is seen only as a rich man's drug.
在那以前,可卡因,每克100美元,被看作是仅供富人的毒品。
Crack revolutionizes the cocaine business by offering a cheap, yet intensely powerful high for only $5.
快客通过提供只要5美元,廉价而具有强效的快感给可卡因产业带来了革命性的变化。
It soon sweeps through America's inner cities. Within a year, 5.8 million people are addicted.
它很快席卷了美国的内陆城市。在一年之内,让580万人上瘾。
Chronic never uses crack himself. He just preys on the addicts who come to him to feed their habit.
大麻自己从未用过快客。他只是诱骗前来找他的瘾君子,以加深他们的毒瘾。
Chronic: I like to tell them to put the whole thing on (bleep) because if they put the whole thing on there, then they going to smoke this whole (bleep) up and they come right back.
大麻:我想告诉他们把一切都押上(哔哔声)因为如果他们把一切都押到这里,他们就会把这都吸掉(哔哔声),那么他们就会回来。
They spend 40 more dollars. That's how I like it. Quick money. Quick flip.
他们花了40多美元。这就是我如此喜欢它的原因。变现快。翻番快。
Narrator: His product is so addictive that Chronic sometimes has to fight off customers.
旁白:他的产品这么容易上瘾,大麻有时不得不赶走顾客。
Chronic: You've got some crack heads, man, that'll tell you straight up, they not leaving till they get their (bleep) , you know what I mean?
大麻:你有点快客的头脑,伙计,那我就坦白地跟你说,他们得不到,他们就不会离开(哔哔声),你懂我的意思吗?
I mean they sit down and fuss with you and then, you then have to beat their (bleep) before they leave your premises.
我的意思是,他们坐下来,与你计较,然后,你必须在他们离开你的房子之前打败他们(哔哔声)。
Police did catch up with me (bleep) , I could say I smoke this (bleep) and get off like that.
要是警察抓住了我(哔哔声),我就说我抽这个(哔哔声),然后就那样离开。
Instead of them trying to send me to prison, (bleep) send me to a drug program.
相反,他们不会把我送进监狱,(哔哔声)他们送我参加戒毒计划。
Narrator: In a good week Chronic pulls in $4,000, but holding onto the cash isn't always easy.
旁白:运气好的话,大麻一周会入账4000美元,但持有现金并不总是很容易。

重点单词   查看全部解释    
dealing ['di:liŋ]

想一想再看

n. 经营方法,行为态度
(复数)dealin

 
chronic ['krɔnik]

想一想再看

adj. 长期的,慢性的,惯常的

联想记忆
intense [in'tens]

想一想再看

adj. 强烈的,剧烈的,热烈的

联想记忆
dealer ['di:lə]

想一想再看

n. 商人,经销商,发牌者,毒品贩子

 
fuss [fʌs]

想一想再看

n. 大惊小怪,小题大作,强烈不满或争吵
vi

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
enhance [in'hɑ:ns]

想一想再看

vt. 提高,加强,增加

 
narrator [næ'reitə]

想一想再看

n. 叙述者,讲解员

 
crack [kræk]

想一想再看

v. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑

联想记忆
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。