手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之娱乐篇 > 正文

TED演讲(MP3+双语字幕) 第59期:极点往返-我生命中最艰苦的105天(4)

来源:网易 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And I sound like a bit of a fraud standing here now with a sort of belly.

我听上去就像 无助的站在那儿朝旷野呼唤的人。
I've put on 30 pounds in the last three weeks.
在过去三周,我已增重30磅。
Being that hungry has left an interesting mental scar,which is that I've been hoovering up every hotel buffet that I can find.
在那样的饥饿状态下 导致了另一个有意思的后遗症,我一直在找我能找到的所有酒店自助餐。
But we were genuinely quite hungry, and in quite a bad way.
但我们确实饿得不行 身体状况极其糟糕。
I don't regret calling for that plane for a second,because I'm still standing here alive,with all digits intact, telling this story.
我并不后悔 呼叫了那趟飞机,因为我还活着站在这儿,记述所有细节 诉说着这个故事。
But getting external assistance like that was never part of the plan,and it's something my ego is still struggling with.
但是获得那样的额外援助 绝不是计划的一部分。这也是我的良心仍旧苦苦挣扎的地方。
This was the biggest dream I've ever had,and it was so nearly perfect.
这是我有生以来最大的梦想,它近乎完美。
On the way back down to the coast,our crampons a” they're the spikes on our boots that we have for traveling over this blue ice on the glacier broke on the top of the Beardmore.
再回海岸的路上,我们的破冰撬,他们是我们,在这个蓝色冰川上行进的砥柱坏掉了。就在本德穆尔冰川制高点。
We still had 100 miles to go downhill on very slippery rock-hard blue ice.
在这些难以攀岩的蓝冰上,我们还有100英里要走下去。
They needed repairing almost every hour.
几乎每小时,他们就要修一下。
To give you an idea of scale,this is looking down towards the mouth of the Beardmore Glacier.
给你们个大体上的概念吧,这就像是从本德穆尔冰川顶上向下看。
You could fit the entirety of Manhattan in the gap on the horizon.
你可以在曼哈顿的间隙瞭望到整个视野。
That's 20 miles between Mount Hope and Mount Kiffin.
霍普山与凯芙琳山间隔20英里。
I've never felt as small as I did in Antarctica.
在亚特兰地,我从未感到自己如此渺小。
When we got down to the mouth of the glacier,we found fresh snow had obscured the dozens of deep crevasses.
当我们走到冰川口时,发现新下的雪已经覆盖了岩洞的裂口。
One of Shackleton's men described crossing this sort of terrain as like walking over the glass roof of a railway station.
一位沙克雷顿成员描述了 走过这层冰川的感觉就像走过铁路表面一样。
We fell through more times than I can remember,usually just putting a ski or a boot through the snow.
我己经记不得有多少次,我们在雪上放一块 雪橇或木板来看有没有洞。
Occasionally we went in all the way up to our armpits,but thankfully never deeper than that.
偶尔,我们会掉进我们的窝,但感谢上帝,没有更深了。
And less than five weeks ago, after 105 days,we crossed this oddly inauspicious finish line,the coast of Ross Island on the New Zealand side of Antarctica.
五周前,也就是105天后,我们越过了终点线。在亚特兰地新西兰的罗斯群岛海岸线。
You can see the ice in the foreground and the sort of rubbly rock behind that.
你可以看到在前边的冰以及后边风化的岩石。
Behind us lay an unbroken ski trail of nearly 1,800 miles.
在我们后面,有一条长达1800英里 未被破坏的冰线。
We'd made the longest ever polar journey on foot,something I'd been dreaming of doing for a decade.
我们曾徒步走完了有史以来最长的极圈旅程,这我已梦想了几十年了。
And looking back,I still stand by all the things I've been saying for years about the importance of goals and determination and self-belief,but I'll also admit that I hadn't given much thought to what happens,when you reach the all-consuming goal that you've dedicated most of your adult life to,and the reality is that I'm still figuring that bit out.
回首往事,我依然支持我数年来所说的有关目标,决心,及自信的重要性,但我也承认我并未充分考虑,当你完成所有预定目标时会发生的事这些目标是你成人生活中为之贡献一生的,现实就是,我还在想要阐明它。
As I said, there are very few superficial signs that I've been away.
我也说过,几乎没有迹象表明我离开过。
I've put on 30 pounds.
我增重了30磅。
I've got some very faint, probably covered in makeup now, frostbite scars.
我有了些淡淡的可能现在已消失的小红斑,
I've got one on my nose, one on each cheek, from where the goggles are,but inside I am a very different person indeed.
鼻子上,脸颊上各一处, 都是被护目镜压出来的。但内里,我改头换面了。
If I'm honest,Antarctica challenged me and humbled me so deeply that I'm not sure I'll ever be able to put it into words.
如果要我诚实到来,亚特兰地如此深入的挑战我并改变了我这是不能用言语描述的变化。
I'm still struggling to piece together my thoughts.
我仍在竭力重组我的想法。
That I'm standing here telling this story is proof that we all can accomplish great things,through ambition, through passion,through sheer stubbornness,by refusing to quit,that if you dream something hard enough, as Sting said,it does indeed come to pass.
我站在这儿讲这个故事的原因就是,为了证明我们都能完成伟大的事情。通过雄心,通过激情,通过傲慢,固执,通过拒绝离开,如果你梦想的事足够艰难,正如斯蒂芬说过的,它确然能实现。
But I'm also standing here saying, you know what,that cliche about the journey being more important than the destination?
但我也站在这儿告诉你们,你们应当知道的是,路途远必目的地重要?
There's something in that.
有据可循。
The closer I got to my finish line,that rubbly, rocky coast of Ross Island,the more I started to realize that the biggest lesson,that this very long, very hard walk might be teaching me,is that happiness is not a finish line, that for us humans, the perfection that so many of us seem to dream of might not ever be truly attainable,and that if we can't feel content here, today, now, on our journeys amidst the mess and the striving that we all inhabit,the open loops, the half-finished to-do lists,the could-do-better-next-times,then we might never feel it.
我越靠近我的终点线,罗斯群岛粗陋的海岸,我越发开始意识到这次很长,很难的徒步,带给我的最大教训,那就是对我们人类来说,幸福不是终点线,我们许多人所梦想的完美也许遥不可及。如果我们不能在此时,此地,此行中感到知足,承认我们继承的混乱与无序,打开的屋顶完成一半的清单,也许下次会更好的想法,那我们可能永远感受不到它。
A lot of people have asked me, what next?
许多人曾问过我,接下来呢?
Right now, I am very happy just recovering and in front of hotel buffets.
现在,我很高兴刚从旅馆自助餐后遗症中恢复过来。
But as Bob Hope put it,I feel very humble,but I think I have the strength of character to fight it.
但就像鲍勃霍普期望的,我感到很卑微。但我认为我有强大的人格来与他斗争。
Thank you.
谢谢。

重点单词   查看全部解释    
assistance [ə'sistəns]

想一想再看

n. 帮助,援助

 
cliche ['kli:ʃei]

想一想再看

n. 陈腔滥调

 
rocky ['rɔki]

想一想再看

adj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的

 
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 
striving ['straiviŋ]

想一想再看

n. 努力;斗争 v. 力争;奋斗;努力(strive的

 
inauspicious [,inɔ:'spiʃəs]

想一想再看

adj. 不吉的,恶运的;不祥的

 
intact [in'tækt]

想一想再看

adj. 完好无缺的,原封不动的,未经触碰的

联想记忆
destination [.desti'neiʃən]

想一想再看

n. 目的地,终点,景点

 
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外来的,表面的
n.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。