手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第423期:第二十八章 珊莎(11)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Sansa started as Joffrey laid his hand on her arm. It grows late, the prince said. He had a queer look on his face, as if he were not seeing her at all. Do you need an escort back to the castle?

乔佛里伸手放在珊莎手臂上,把她吓了一跳。时候不早了,王子说。他的表情怪异,仿佛眼中看的根本不是她。要不要送你回去?
No, Sansa began. She looked for Septa Mordane, and was startled to find her with her head on the table, snoring soft and ladylike snores. I mean to say?.?.?.?yes, thank you, that would be most kind. I am tired, and the way is so dark. I should be glad for some protection.
不用。珊莎开口,她看看茉丹修女,结果惊讶地发现她趴在桌上,正以淑女的仪态轻声打鼾。我的意思是说……好的,谢谢,你真是太周到了。我的确累了,路又很黑,有人保护再好不过。
Joffrey called out, Dog!
乔佛里叫道:狗来!
Sandor Clegane seemed to take form out of the night, so quickly did he appear. He had exchanged his armor for a red woolen tunic with a leather dog's head sewn on the front. The light of the torches made his burned face shine a dull red. Yes, Your Grace? he said.
桑铎·克里冈出现的速度之快,仿佛是黑夜的使者一般。他已经卸下铠甲,换上一件红色羊毛衫,胸前缝了一只皮狗头。火把的光芒把他灼伤的脸映得一片惨红。王子殿下有何吩咐?他说。
Take my betrothed back to the castle, and see that no harm befalls her, the prince told him brusquely. And without even a word of farewell, Joffrey strode off, leaving her there.
带我未婚妻回城去,小心别让她受伤。王子唐突地告诉他,然后连声再见也没说,便大踏步离去,把她留在原地。
Sansa could feel the Hound watching her. Did you think Joff was going to take you himself? He laughed. He had a laugh like the snarling of dogs in a pit. Small chance of that. He pulled her unresisting to her feet. Come, you're not the only one needs sleep. I've drunk too much, and I may need to kill my brother tomorrow. He laughed again.
珊莎感觉得出猎狗正盯着她瞧。你以为小乔会亲自送你回去?他笑起来像是受困陷阱的狗在咆哮。恐怕不太可能。她毫无抵抗地任由他拉着站起。走吧,不只你需要睡。我今晚也喝多了,明天还要打精神宰掉我老哥呢。
Suddenly terrified, Sansa pushed at Septa Mordane's shoulder, hoping to wake her, but she only snored the louder. King Robert had stumbled off and half the benches were suddenly empty. The feast was over, and the beautiful dream had ended with it.
珊莎突然一阵莫名惊恐,她推推茉丹修女的肩膀,想叫醒她,结果她的呼却打得更大声。劳勃国王跌跌撞撞不知走哪儿去了,长椅已然空了一半。晚宴已经结束,美丽的梦也随之烟消云散。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告别的
int. 再会,别了

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。