手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第432期:第二十九章 艾德(4)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“Seven hells!” Robert swore. “Do I have to do it myself? Piss on the both of you. Pick it up. Don't just stand there gaping, Lancel, pick it up!” The lad jumped, and the king noticed his company. “Look at these oafs, Ned. My wife insisted I take these two to squire for me, and they're worse than useless. Can't even put a man's armor on him properly. Squires, they say. I say they're swineherds dressed up in silk.”

七层地狱啊!劳勃咒骂,难道我非得亲自动手不可?你两个都是他妈的饭桶。把东西捡起来,不要光张着嘴呆在那儿。蓝赛尔,快给我捡起来!那小伙子吓得跳将起来,国王这才注意到新来的访客。奈德,快瞧瞧这些笨蛋。我老婆坚持要我收他们当侍从,结果他们比废物还不如。连帮人穿铠甲都不会,这算哪门子侍从,这叫穿了衣服的猪头。
Ned only needed a glance to understand the difficulty. “The boys are not at fault,” he told the king. “You're too fat for your armor, Robert.”
奈德只需一眼便看出问题所在。这不是他们的错,他告诉国王,劳勃,是你太胖了,这才穿不下。
Robert Baratheon took a long swallow of beer, tossed the empty horn onto his sleeping furs, wiped his mouth with the back of his hand, and said darkly, “Fat? Fat, is it? Is that how you speak to your king?” He let go his laughter, sudden as a storm. “Ah, damn you, Ned, why are you always right?”
劳勃·拜拉席恩灌了一大口啤酒,把空角杯扔到兽皮睡铺上,用手背抹抹嘴,然后阴阴地说:太胖?太胖,是吗?你对国王是这样讲话的吗?突然他像暴风来袭一样哈哈大笑。啊,去你的,奈德,为什么你说的永远都没错?
The squires smiled nervously until the king turned on them. “You. Yes, both of you. You heard the Hand. The king is too fat for his armor. Go find Ser Aron Santagar. Tell him I need the breastplate stretcher. Now! What are you waiting for?”
两个侍从露出紧张的微笑,国王又转向他们。你们,对,你们两个,听见首相说的话了吗?国王太胖了,所以穿不下铠甲。去把艾伦·桑塔加爵士找来,跟他说我需要撑开胸甲的钳子。快去啊!还等什么?
The boys tripped over each other in their haste to be quit of the tent. Robert managed to keep a stern face until they were gone. Then he dropped back into a chair, shaking with laughter.
男孩们慌忙跑出帐篷,途中还互相绊了一跤。劳勃装出一副严峻的表情直到他们离开,然后轰地坐回椅子,大笑不已。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
haste [heist]

想一想再看

n. 急速,急忙
v. 匆忙,赶快

 
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 动物角,喇叭,触角,角状物,力量源泉

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。