手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第435期:第二十九章 艾德(7)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

For a certainty, Ned said, and Ser Barristan Selmy bowed his head in silent accord.

可想而知。奈德道。巴利斯坦·赛尔弥爵士静静地点头同意。
For a moment Robert was so angry he could not speak. He strode across the tent, whirled, strode back, his face dark and angry. He snatched up his breastplate from the ground and threw it at Barristan Selmy in a wordless fury. Selmy dodged. Get out, the king said then, coldly. Get out before I kill you.
有好一阵子,劳勃气得说不出话。他从帐篷的这边走到那边,旋身,又走回来,一脸阴沉的怒气。随即他从地上抓起胸甲,气冲冲地朝巴利斯坦掷去。赛尔弥躲开了。出去,这时国王才冷冷地发话,免得我宰了你。
Ser Barristan left quickly. Ned was about to follow when the king called out again. Not you, Ned.
巴利斯坦爵士立刻离开,奈德正准备跟进,国王却又叫道:奈德,你不用走。
Ned turned back. Robert took up his horn again, filled it with beer from a barrel in the corner, and thrust it at Ned. Drink, he said brusquely.
奈德转身,只见劳勃再度拿起他的角杯,从角落里的酒桶装满啤酒,然后塞给奈德。喝吧。他唐突地说。
I've no thirst...
我不渴—
Drink. Your king commands it.
快喝。这是国王的命令。
Ned took the horn and drank. The beer was black and thick, so strong it stung the eyes.
于是奈德接过角杯喝了下去,啤酒又黑又浓,浓烈得令眼睛刺痛。
Robert sat down again. Damn you, Ned Stark. You and Jon Arryn, I loved you both. What have you done to me? You were the one should have been king, you or Jon.
劳勃又坐下来。去你的,奈德·史塔克。你和琼恩·艾林,我这么爱你们,结果你们是怎么对我的?你或琼恩才应该来当国王。
You had the better claim, Your Grace.
陛下,您名正言顺,最有资格称王。
I told you to drink, not to argue. You made me king, you could at least have the courtesy to listen when I talk, damn you. Look at me, Ned. Look at what kinging has done to me. Gods, too fat for my armor, how did it ever come to this?
我叫你喝酒,没叫你顶嘴。妈的,你既然让我做了国王,好歹我说话的时候专心听行吧。奈德,你看看我,看看我当了国王之后变成什么样子。诸神在上,我竟然胖得穿不下自己的铠甲,怎么会搞成这样?
Robert?
劳勃…

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
certainty ['sə:tnti]

想一想再看

n. 确定,确实的事情

联想记忆
accord [ə'kɔ:d]

想一想再看

n. 一致,符合
v. 使一致,调解,给予

联想记忆
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 动物角,喇叭,触角,角状物,力量源泉

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
courtesy ['kə:tisi]

想一想再看

n. 礼貌,好意,恩惠

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。