手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第437期:第二十九章 艾德(9)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He's only a boy, Ned said awkwardly. He had small liking for Prince Joffrey, but he could hear the pain in Robert's voice. Have you forgotten how wild you were at his age?

他还是个孩子,奈德尴尬地说。他自己也不喜欢乔佛里王子,但他听得出劳勃语中的痛苦。您忘了,我们在他这年纪有多野?
It would not trouble me if the boy was wild, Ned. You don't know him as I do. He sighed and shook his head. Ah, perhaps you are right. Jon despaired of me often enough, yet I grew into a good king. Robert looked at Ned and scowled at his silence. You might speak up and agree now, you know.
奈德,他要真是野,我就不担心了。你没我了解他。他叹口气,然后摇摇头,啊,或许你说得对,虽然琼恩常对我绝望,我终究是成了个好国王。劳勃看奈德不发话,皱了皱眉头。这种时候你该出声附和。
Your Grace... Ned began, carefully.
国王陛下…奈德谨慎地开口。
Robert slapped Ned on the back. Ah, say that I'm a better king than Aerys and be done with it. You never could lie for love nor honor, Ned Stark. I'm still young, and now that you're here with me, things will be different. We'll make this a reign to sing of, and damn the Lannisters to seven hells. I smell bacon. Who do you think our champion will be today? Have you seen Mace Tyrell's boy? The Knight of Flowers, they call him. Now there's a son any man would be proud to own to. Last tourney, he dumped the Kingslayer on his golden rump, you ought to have seen the look on Cersei's face. I laughed till my sides hurt. Renly says he has this sister, a maid of fourteen, lovely as a dawn...
劳勃拍拍奈德的背。啊,你就说我跟伊里斯比起来是个好国王不就结了?奈德·史塔克,我知道你没办法说谎,不管是为了爱还是为了荣誉。反正我还年轻,如今又有你辅佐,一切都会改观的。咱们一起来创造让后世歌颂的太平盛世,然后把兰尼斯特家的人通通打下第七层地狱。我闻到了培根的味道。你觉得今天的冠军会是谁?你见到梅斯·提利尔的孩子了吗?大家都叫他百花骑士,有这种儿子谁都会骄傲。上次比武会,他可让'弑君者'的金屁股好好摔了一跤,你真该来瞅瞅瑟曦当时的表情,我笑到肚子痛。蓝礼说他还有个十四岁的妹妹,漂亮得跟曙光一样…
They broke their fast on black bread and boiled goose eggs and fish fried up with onions and bacon, at a trestle table by the river's edge.
他们坐在河边的折叠桌前吃早餐,有黑面包,水煮鹅蛋,还有洋葱培根煎鱼。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
mace [meis]

想一想再看

n. 钉头槌,狼牙棒 n. 权标,执权标者 vt. 向

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
awkwardly ['ɔ:kwə:dli]

想一想再看

adv. 笨拙地

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。