手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

乔布斯传(MP3+中英字幕) 第67期:马库拉入伙(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..
Mike Markkula
迈克·马库拉
All of this required money.
这一切都需要用钱。
"The tooling of this plastic case was going to cost, like, $100,000," Jobs said.
“塑料箱子的加工要花费大概10万美元,”乔布斯说,
"Just to get this whole thing into production was going to be, like, $200,000."
“实现量产需要差不多20万美元。”
He went back to Nolan Bushnell, this time to get him to put in some money and take a minority equity stake.
他又回去找诺兰·布什内尔,想让他投资一笔钱,换取小部分股权。
"He asked me if I would put $50,000 in and he would give me a third of the company," said Bushnell.
“他问我能不能投人5万美元,他会把公司1/3的股权给我,”布什内尔说,
"I was so smart, I said no. It's kind of fun to think about that, when I'm not crying."
“我当时自认为很聪明,拒绝了他。现在想想这件事,觉得挺有意思的,当然更多的是欲哭无泪的感觉。”
Bushnell suggested that Jobs try Don Valentine,
布什内尔建议乔布斯去找唐·瓦伦丁试试。
a straight-shooting former marketing manager at National Semiconductor who had founded Sequoia Capital,
唐是个心直口快的人,曾在国家半导体公司任营销经理,
a pioneering venture capital firm.
后来创办了风险投资界的先驱企业---红杉资本。
Valentine arrived at the Jobses' garage in a Mercedes wearing a blue suit, button-down shirt, and rep tie.
瓦伦丁开着奔驰来到了乔布斯家的车库,穿着蓝色西装和系领扣的衬衫,打着棱纹领带。
His first impression was that Jobs looked and smelled odd.
他当时觉得乔布斯的样子和身上的气味都很怪异。
"Steve was trying to be the embodiment of the counterculture.
“那时候史蒂夫努力要成为反主流文化的化身,”
He had a wispy beard, was very thin, and looked like Ho Chi Minh."
瓦伦丁回忆说,“他留着一撮胡子,非常消痩,看上去就像胡志明。”
Valentine, however, did not become a preeminent Silicon Valley investor by relying on surface appearances.
当然,如果仅仅以貌取人,瓦伦丁也不可能成为硅谷的顶尖投资者。
What bothered him more was that Jobs knew nothing about marketing
让他烦恼的是,乔布斯对市场营销一窍不通,
and seemed content to peddle his product to individual stores one by one.
而且满足于到各个电子商店挨家叫卖这种销售模式。
"If you want me to finance you," Valentine told him,
“如果你想要我给你投资的话,”瓦伦丁告诉他,
"you need to have one person as a partner who understands marketing and distribution and can write a business plan."
“你必须找一个合作伙伴,这个人要了解销售,还要能写商业计划书。”
Jobs tended to be either bristly or solicitous when older people offered him advice.
当有长者给乔布斯建议的时候,他有时候会愤怒,有时候则又显得很热切,
With Valentine he was the latter.
在瓦伦丁这儿,他表现出的是后者。
"Send me three suggestions," he replied.
“给我三个推荐人选吧。”他回复说。
Valentine did, Jobs met them, and he clicked with one of them, a man named Mike Markkula,
瓦伦丁照做了,乔布斯见了这三个人,并与其中一个一拍即合--这个人叫迈克·马库拉,
who would end up playing a critical role at Apple for the next two decades.
他在苹果公司未来20年的发展中,扮演了关键的角色。

重点单词   查看全部解释    
equity ['ekwəti]

想一想再看

n. 权益,产权,(无固定利息的)股票,衡平法

联想记忆
venture ['ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,风险,投机
v. 尝试,谨慎地做,

联想记忆
investor [in'vestə]

想一想再看

n. 投资者

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

联想记忆
minority [mai'nɔ:riti]

想一想再看

n. 少数,少数民族,未成年

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
preeminent [pri'eminənt]

想一想再看

adj. 卓越的,优秀的,超群的

联想记忆
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。