手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 欧美人文风情 > 正文

欧美人文风情(视频+文本+字幕)第133篇:端午节

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The Dragon Boat festival

端午节

Dragon Boat Festival

端午节
Several thousand years ago, densely weedy lakes and hosts of poisonous snakes and insects characterize the south of China. But people born and brought up in this Yangtze River area had also built up a rich store of culture. And from these different cultural patterns, evolved many of the folk customs associated with the Dragon Boat Festival.
数千年前,杂草丛生的湖泊以及一大堆的毒蛇和毒虫代表着中国南方的特色。但在这扬子江(长江)流域出生成长的人们也已建立起非常丰富的文化。从这些不同的文化模式中,发展出很多和端午节有关的民间习俗。

端午节.png

By two thousand five hundred years ago, the Dragon Boat Festival had gradually become one of China's traditional festivals, held each May the fifth, according to the lunar calendar. The Dragon Boat Festival is popular amongst most Chinese people, both those living at home in their native country and those overseas. But it is particularly celebrated in Zigui County and Huangshi City, Hubei Province, Miluo City in Hunan Province and Suzhou City in JiangSu Province.

两千五百年前,端午节逐渐变成中国的传统节庆,根据农历,每年五月五日举行。端午节在大多中国人之间是很普遍的,对那些生活在他们祖国家里的和那些在海外的都一样。但它在湖北省秭归县及黄石市、湖南省泪罗市和江苏省苏州市被特别地庆祝。
The colorful and the diversified folk customs involved in the Dragon Boat Festival have developed from older customs around this season, aimed at driving away evil. Chief amongst these were the elimination of diseases, the chasing away of the evil spirits and the warding off of natural disasters. The festival possesses an unique national spirit and abundant connotations, which have deep influence on the lives of Chinese people.
多采多姿又多元涉及端午节的民间习俗从较古老、大约在这个季节的习惯演变而来,目的是要驱邪。这些之中最主要的是消灭疾病、驱邪以及避开天灾。这节庆拥有一项独特的民族精神和丰富的内涵,那对中国人民的生活有着深远的影响。
During the Dragon Boat Festival, people from different areas organize many folk custom activities. These include sacrifices made in memory of Chinese historical figures. The poet, Qu Yuan, is chiefly venerated around Zigui County in Hubei Province and Miluo City in Hunan Province. Meanwhile, the ancient hero, Wu Zixu is more honored in the areas to the south of the Yangtze River.
在端午节时,不同地区的人们组织许多民俗活动。这些包括纪念中国历史人物的牺牲。诗人屈原,主要在湖北省秭归县和湖南省泪罗市受到景仰。同时,一位远古的英雄,伍子胥在扬子江以南区域更受尊敬。
Sports competitions are held: spectacular and impressive dragon boat races held in Zigui County and Miluo City, as well as many other sites. In addition, various other competitive folk games and activities take place, such as shooting at willow wands and boat driving. Customs to ward off evil include hanging certain plants that lead to bringing luck, such as calamus or mugwort in the family home to escape bad luck.
举行运动竞赛:壮观且让人印象深刻的龙舟比赛在秭归县和泪罗市举行,也在许多其他地点举行。另外,举行各式各样其他的民俗竞赛以及活动,像是射柳条、划船。避邪的习俗包括在家里悬挂特定会带来好运的植物,像是菖蒲或艾草,以逃脱厄运。
Eating customary Dragon Boat Festival fair: nearly everyone will eat sticky rice wrapped in corn leaves, known as Zongzi, and be drinking a potent local brew called realgar.
吃合乎习俗的端午节美食:几乎人人都会吃包在玉米叶里的糯米饭,众所周知的粽子,还会喝一种叫做雄黄酒的本地烈酒。
Customs associated with health: bathing in orchid water, taking Chinese herbs and eliminating poisonous or bad elements, and so on.
健康有关的习俗:在兰花水中沐浴、服用中国草药以及消灭有毒或有害的元素,诸如此类。
Entertainment activities: amongst these are performing or watching typical operas and rowing dry dragon boats.
娱乐活动:这些包括表演或观赏独特的戏剧以及划旱船。
The customs of the Dragon Boat Festival in the hometown of the poet, Qu Yuan in Zigui County, Hubei Province are more detailed. Here, Dragon Boat Festival is held three times during the lunar month of May.
端午节的习俗在诗人屈原湖北省秭归县的家乡更讲究。在这里,端午节在农历五月举行三次。
On May the fifth, locals hang out the calamus or mugwort and drink realgar alcohol to chase away evil. On the fifteenth, they hold a typical dragon boat competition. On the twenty-fifth, families and relatives gather together and carry out various activities to ward off illness and diseases.
在五月五日,当地人挂出菖蒲或艾草并饮用雄黄酒来驱邪。十五日,他们举办一场特别的龙舟竞赛。在二十五日,家人和亲戚们团聚在一起并从事许多活动来避开病痛。
In particular, farmers in Zigui County take part in a spontaneous literary poetic gathering, where they sing, recite and otherwise enjoy themselves. These folk customs have a history going back at least four hundred years.
尤其是,秭归县的农民们参与一场自发性的文学诗歌聚会,在那儿他们吟唱、朗诵要不就自得其乐。这些民间风俗有段至少往回追溯四百年的历史。
The Dragon Boat Festival is an important symbolic event, which also allows ordinary Chinese people to commune with nature and the universe, and has become an indispensable part of the Chinese folk calendar.
端午节是个重要的象征性活动,它也让一般中国人和大自然以及宇宙融为一体,而且变成中国民俗历不可或缺的一部分。
From the mysts of the past right-down to the modern day, it has afforded a special means of communication and dialogue between people and nature, and has always been a source of affection and good wishes for local people.
从过去的神话直至今日,它已经提供了一种人和大自然之间特殊的沟通对话方式,而且对当地人来说一直是个情感以及美好心愿的来源。
This much loved celebration plays a unique role in helping to create a harmonious social environment and improving the relations between human beings and their natural environment. In this way, it has become an irreplaceable culture symbol of the Chinese nation.
这备受喜爱的庆典,在帮助创造和谐的社会环境以及改善人类和他们大自然环境间的关系上,扮演着一个独特的角色。如此一来,它已成为一个中华民族无可替代的文化象征。
The Dragon Boat Festival helps to forge a sense of fellowship, as well as fermenting local and national pride. In addition, it serves to enhance the coherence of social groups and sectors through strengthening of cultural identity. On December the fourteenth, 2007, the Dragon Boat Festival was declared a national holiday by the Chinese government.
端午节协助锻炼出一种同胞感,也酝酿地方以及民族的骄傲。另外,透过加强文化认同,它足以强化社会团体和部门的凝聚力。2007年十二月十四日,中国政府宣布端午节为国定假日。
The Chinese government has long placed great importance on protecting the folk customs of the Dragon Boat Festival. And in the coming years, the government will invest additional funding to support folk customs, traditional activities associated with the Dragon Boat Festival.
中国政府长久以来非常注重保护端午节民间习俗。在未来,政府会投资额外的经费赞助民间习俗、和端午节有关的传统活动。
These efforts into strengthened study and protection of the Dragon Boat Festival can further publicize the cultural elements associated with it, while, at the same time, fully respecting the traditions and feelings of different interest groups, areas and communities towards this magnificent and unique celebration.
这些对端午节加强研究及保护的努力能够进一步地宣扬和它有关的文化元素,同时,全然地尊重不同利益族群、区域及社群,对这高尚独特的庆典的传统和感受。

注:本期视频由于某些原因无法上传,故缺失,见谅!

重点单词   查看全部解释    
sticky ['stiki]

想一想再看

adj. 粘的,闷热的,困难的,令人不满意的

 
harmonious [hɑ:'məuniəs]

想一想再看

adj. 和睦的,和谐的,音调优美的

联想记忆
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 
elimination [i.limi'neiʃən]

想一想再看

n. 除去,消除

 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 沟通,交流,通讯,传达,通信

 
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。