手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

第71期:被上帝咬过的苹果(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Regis McKenna

里吉斯·麦肯纳
The first step in this process was convincing the Valley's premier publicist, Regis McKenna, to take on Apple as a client.
新公司成立后的第一件事,就是要将硅谷杰出的公关人员里吉斯·麦肯纳招至麾下。
McKenna was from a large working-class Pittsburgh family, and bred into his bones was a steeliness that he cloaked with charm.
麦肯纳来自匹兹堡的一个工人阶级大家庭,外表的魅力掩盖了他骨子里的冷酷坚韧。
A college dropout, he had worked for Fairchild and National Semiconductor before starting his own PR and advertising firm.
大学綴学的他曾先后供职于仙童公司和国家半导体公司,后来创办了自己的公关和广告公司。
His two specialties were doling out exclusive interviews with his clients to journalists he had cultivated
他有两项专长,一是把对他的客户进行独家专访的机会留给自己熟识的记者,
and coming up with memorable ad campaigns that created brand awareness for products such as microchips.
二是策划令人难忘的广告方案,为诸如微芯片这样的产品提升品牌知名度。
One of these was a series of colorful magazine ads for Intel that featured racing cars and poker chips rather than the usual dull performance charts.
其中有为英特尔打造的一系列色彩绚烂的杂志广告,以疾驰 的赛车和扑克筹码为主要元素,取代了以往枯燥的性能图表。
These caught Jobs's eye. He called Intel and asked who created them.
这些引起了乔布斯的注意。他致电英特尔公司询问广告的设计方。
"Regis McKenna," he was told.
他被告知了这样一个名字:里吉斯·麦肯纳。
"I asked them what Regis McKenna was," Jobs recalled, "and they told me he was a person."
"我问他们里吉斯·麦肯纳是什么,"乔布斯回忆说,“他们告诉我是一个人的名字。
When Jobs phoned, he couldn' t get through to McKenna.
"乔布斯打去了电话,却未能直接与麦肯纳通话。
Instead he was transferred to Frank Burge, an account executive, who tried to put him off.
他的电话被转给了一个叫做弗兰克·伯奇的业务经理,此人只想把乔布斯打发走。
Jobs called back almost every day.
之后,乔布斯几乎每天都会打来电话。
Burge finally agreed to drive out to the Jobs garage.
最终伯奇同意了,驱车前往乔布斯的车库与之会面,
"Holy Christ, this guy is going to be something else," he recalled thinking.
他回忆起自己当时的想法:"天哪,这个人肯定是个怪胎。
"What's the least amount of time I can spend with this clown without being rude."
我跟这个小丑待在一起的时间越短越好,但是又不能显得无礼。"
Then, when he was confronted with the unwashed and shaggy Jobs, two things hit him:
之后,当他见到邋里邋遢、不修边幅的乔布斯时,有两件事触动了他。
"First, he was an incredibly smart young man.
"第一,他是个异常聪明的年轻人;
Second, I didn't understand a fiftieth of what he was talking about."
第二,他侃侃而谈的东西我一句都听不懂。"

重点单词   查看全部解释    
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
memorable ['memərəbl]

想一想再看

adj. 值得纪念的,难忘的

 
cultivated ['kʌltiveitid]

想一想再看

adj. 栽植的,有教养的
动词cultiva

 
exclusive [iks'klu:siv]

想一想再看

adj. 独占的,唯一的,排外的
n. 独家新

联想记忆
rude [ru:d]

想一想再看

adj. 粗鲁的,无礼的
adj. 粗糙

 
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
bravado [brə'vɑ:dəu]

想一想再看

n. 作威,虚张的勇气

联想记忆
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真诚的
vt. 免费

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第69期:马库拉入伙(3) 2015-06-23
  • 第70期:马库拉入伙(4) 2015-06-25
  • 第72期:被上帝咬过的苹果(2) 2015-07-01
  • 第73期:惊艳亮相 2015-07-06
  • 第74期:总裁斯科特(1) 2015-07-08
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。