手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 欧美人文风情 > 正文

欧美人文风情(视频+文本+字幕)第144篇:别让我们能对孩子说的只剩...对不起

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Dear Future Generations: Sorry

别让我们能对孩子说的只剩...对不起

Dear Future Generations, I think I speak for the rest of us when I say, "Sorry." Sorry we left you with our mess of a planet. Sorry that we were too caught up in our own doings to do something. Sorry we listened to people who made excuses to do nothing. I hope you forgive us; we just didn't realize how special the earth was. Like a marriage gone wrong, we didn't know what we had until it was gone.

亲爱的未来世代:我想当我说“抱歉”时,我是代表我们其余的人所说的。很抱歉我们留给你们弄得一团糟的星球。很抱歉我们太沉浸在我们自己想成就一些事的作为。很抱歉我们听从找借口什么事都不做的人。我希望你们原谅我们;我们只是没领悟到地球有多么独特。像是一段变调的婚姻,直到一切消逝后,我们才知道自己曾拥有什么。

For example, I'm guessing you probably know it as the Amazon Desert, right? Well, believe it or not, it was once called the Amazon Rainforest, and there were billions of trees there. All of them—gorgeous and—Oh...you don't know much about trees, do you? Well, let me tell you, trees are amazing. I mean, we'd literally breathe the air they are creating. They clean up our pollution, our carbon. They store and purify water, give us medicine that cures our diseases, food that feeds us, which is why I am so sorry to tell you that we burned them down, cut them down with brutal machines, horrific, at a rate of 40 football fields every minute. That's 50 percent of all the trees in the world gone in the last hundred years. Why? For this. And that wouldn't make me so sad if there weren't so many pictures of leaves on it.

举例来说,我猜你大概知道它是亚马逊沙漠,对吧?嗯,信不信由你,那曾被叫做亚马逊雨林,而且那里曾有几十亿棵树。那些树全部--壮丽极了,而且--噢...你不太了解树,对吧?嗯,让我来告诉你,树很了不起。我是说,我们真的呼吸大树制造的空气。它们清除我们的污染、我们排的碳。它们储存并净化水,给予我们治癒疾病的良药、喂饱我们的食物,那就是为什么我很遗憾要告诉你,我们把树烧毁、用冷酷的机器将它们砍倒,很可怕,每分钟砍倒 40 个足球场大小的树林。也就是在过去一百年内,全世界有一半的树都消失了。为什么?为了这个。而我不会如此难过,要不是那上面有这么多树叶的图案。

别让我们能对孩子说的只剩...对不起.jpg

You know, when I was a child, I read how the Native Americans had such consideration for the planet that they felt responsible, for how they left the land for the next seven generations, which brings me great sorrow, because most of us today don't even care about tomorrow.

你知道,我还是孩子时,我读到印第安人们有这般关怀,关怀这他们自觉有责任的星球、在乎他们要留下怎样的土地给接下来的七代子孙们,这带给我深深的哀愁,因为我们大多数人如今甚至连明天都不在乎了。

So I'm sorry. I'm...I'm sorry that we put profit above people, greed above need, the rule of gold above the golden rule. I'm sorry we used nature as a credit card with no spending limit, overdrafting animals to extinctions, stealing your chance to ever see their uniqueness, or become friends with them. Sorry we poisoned the ocean so much that you can't even swim in them. But most of all, I'm sorry about our mindset, because we had the nerve to call this destruction... progress.

所以我很抱歉。我很...我很抱歉我们将利益看得比人民重、贪婪看得比需求重、图利的法则看得比金科玉律重。我很抱歉我们将大自然当成一张没有额度限制的信用卡使用,超支动物资源到动物灭绝,偷走了你们亲眼看见它们的独特的机会,或和它们成为朋友的机会。很抱歉我们毒害海洋至此,让你们甚至无法在其中悠游。但最重要的是,我对我们的心态感到抱歉,因为我们竟有胆称这种破坏为...“进步”。

Hey Fox News, if you don't think climate change is a threat, I dare you to interview the thousands of homeless people in Bangladesh. See, while you were in your penthouse nestle, their homes were literally washed away beneath their feet due to rising sea levels.

嘿,福斯新闻台, 如果你不认为气候变迁是种威胁,你就给我去採访孟加拉那数千名无家可归的人看看啊。听着,当你安居在你的顶楼豪华套房小窝里时,他们的家园因为上升的海平面真的在他们脚下被冲走。

And Sarah Palin, you said that you loved the smell of fossil fuels. Well, I urge you to talk to the kids of Beijing who are forced to wear pollution masks just to go to school. So you can ignore this, but the thing about truth is, it can be denied, not avoided.

还有莎拉·裴林,你说你爱化石燃料的气味。嗯,我鼓励你去和北京那些孩子们聊聊,他们连去上个学都被迫要戴着防污面罩。你可以忽略这,但关于事实就是,事实可以被否认,但无法被避免。

So I'm sorry, future generations. I'm sorry that our footprint became a thick hole and not a garden. I'm sorry that we paid so much attention to ISIS and very little to how fast the ice is melting in the Arctic. I'm sorry we doomed you, and I'm sorry we couldn't find another planet in time to move to. I am so—you know what? Cut the beat! I'm not sorry.

所以我很抱歉,未来世代。我很抱歉我们的足迹变成一个深渊而非一座花园。我很抱歉我们放那么多注意力在伊斯兰国组织上,但却如此不在意北极的冰融化得有多快。我很抱歉我们注定了你们的毁灭,我很抱歉我们无法及时找到另一个星球搬迁。我很--你知道吗?算了!我不觉得抱歉。

This future, I do not accept it, because an error does not become a mistake until you refuse to correct it. We can redirect this. How? Let me suggest it.

这个未来,我不接受,因为在你拒绝改正它前,一个小疏忽并不会成为一个大错误。我们可以重新导正这一切。怎么做?让我来给点建议。

If a farmer sees a tree that is unhealthy, they don't look at the branches to diagnose it. They look at the root. So like that farmer, we must look at the root and not to the branches of government, not to the politicians run by corporations. We are the root. We are the foundation, this generation. It is up to us to take care of this planet. It is our only home. We must globally warm our hearts and change the climate of our souls, and realize that we are not apart from nature. We are a part of nature, and to betray nature is to betray us. To save nature is to save us. Because whatever you're fighting for, racism or poverty, feminism, gay rights, or any type of equality, it won't matter in the least. Because if we don't all work together to save the environment, we will be equally extinct.

如果农夫看到一棵生病的树,他们不会看树枝来替它诊断。他们会从根部检查。所以就像那农夫一样,我们必须从根部探究,而不是从政府分枝去探究、不是从由财团控制的政客那去探究。我们就是根。我们就是根基,这个世代就是根基。照顾这颗星球是我们的责任。这是我们唯一的家。我们必须“全球暖化”我们的心,“变迁”我们心灵的“气候”,并了解我们和大自然不是分开的。我们是大自然的一部分,背叛大自然等于背叛自己。拯救大自然就是拯救自己。因为无论你为何而战,种族歧视或贫困、女性主义、同性恋权益,或任何一种型式的平等,那都无足轻重。因为若我们不同心协力拯救环境,我们都将同样地灭亡。

Sorry.

抱歉。

Hey, guys. For the past several weeks, I've been here in Africa, the heart of Africa, witnessing the horrific destruction of the rainforest, which inspired me to write this piece.

嘿,大家。过去几个星期来,我都在非洲这,非洲的心脏,亲眼见到雨林惨不忍睹的破坏,那给了我写下这作品的灵感。

Why are forests being destroyed at such an enormous rate? For this. Today, we live in a world where destroying trees makes you money. So what can we, normal people, do about it? One way to directly fight the destruction is to "Stand For Trees."

为什么雨林以如此快的速度被摧毁呢?为了这个。现今,我们活在一个破坏树会帮你赚钱的世界。所以我们,普通人们,能对这做些什么呢?一个正面抵抗破坏的方法是“为树站出来”。

By standing for trees, not only can you save the lives of trees, help forest communities, and protect the rights of animals to live in their homes, but you will also balance the amount of pollution that you yourself give off with your everyday activities, making you a part of the solution and not the problem.

借由为树站出来,你不仅可以拯救树木的生命、帮助森林社区,还有保卫动物居住在自己家园的权利,你还同时会平衡你自己日常活动所排放的污染量,让你成为解决方法的一部分,而非问题的一部分。

This is the option that I chose. But whatever way that you choose to stand for trees, do it! Because a wise man once said, "When the river is all dried up and the trees cut down, man will then realize that he will not be able to eat...money."

这是我做的选择。但无论你选择哪种方法来为树站出来,做就对了!因为一位智者曾说:“当河流全干涸且树全被伐倒时,人那时才会觉悟,他没办法吃...钱。”

重点单词   查看全部解释    
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
extinct [iks'tiŋkt]

想一想再看

adj. 灭绝的,熄灭的,耗尽的

联想记忆
diagnose ['daiəgnəuz]

想一想再看

v. 判断,诊断(疾病)

联想记忆
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见

 
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
betray [bi'trei]

想一想再看

vt. 误导,出卖,背叛,泄露
vi. 证明

 
pollution [pə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 污染,污染物

 
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。