手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC记录片《百件藏品话沧桑》 > 正文

BBC百件藏品话沧桑 第38件:阿拉伯青铜手(3)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"What they have done so carefully is the impression of the veins, which would probably go against it being some form of amputation, because if a hand was amputated the veins would be empty, because obviously the blood drains out.These are very carefully crafted, and really quite beautiful.

制作者非常用心地制作出血管的效果,因此这不太可能是截肢。如果手被切下来,血管一定会因失血而干瘪手上的这些细节都经过精心打造,十分精美。
"I'm sure this is a human hand, but there are certain things that are slightly odd about it.The nails, the 'spoon-shaped' nails, are really indicative of someone who potentially might have anaemia, for some reason; the fingers are really thin and spindly, and also there is this deformity of the little finger, which I think has probably been broken at some stage, at the end of it."
我敢肯定这是一只真人手的模型,不过其中有些奇怪的地方。比如指甲全部呈汤勺状凹陷,显示出它的主人曾患过贫血症。此外,手指细弱纤长,且小指略有变形,我想应该曾折断过。
It's small medical details like these that, after 1,700 years of oblivion, bring Wahab Ta'lab back to life.I find myself wondering how old he was.The veins on the back of the hand are very prominent.And, above all, wondering how he broke his little finger.Was it perhaps in battle? It doesn't look as though it was in the fields-this doesn't seem like the hand of a labourer.A fortune-teller of course would look at once for the lines on the palm of the hand, but the palm of this hand has been left unworked.There are lines, though, but they're on the back, and they're lines of text.They're written in an ancient Yemeni language which is linked both to modern Hebrew and to Arabic, and the inscription tells us what this object was for, and where it was displayed:
在被人遗忘了一千七百多年后,这些微小的医学细节又让瓦哈·塔拉布复活了。我发现自己在揣测他的年纪—他手背上的血管非常突出—而我最想了解的还是他的小指为何折断。是在战场上受的伤吗?我感觉不会是在田里一这不像是一个体力劳动者的手。算命师肯定首先想看看他的掌纹,但这只手的掌心一片空白。确实有些线条,不过雕在手背上,是古老的也门文字。古也门语与现代希伯来语和阿拉伯语都有关联。文字记录了铜手的制作目的及展示地点:
"Son of Hisam, the Yursamite, subject of the Banu Sukhaym, has dedicated for his well-being this his right hand to their patron in his the god's shrine dhu-Qabrat."
巴努·苏克因的子民,尤塞麦特族人希山姆之子献上自己的右 手给他们的保护神塔拉布·里阳,敬奉于萨法城杜卡布拉特神庙, 祈求福社。

重点单词   查看全部解释    
shrine [ʃrain]

想一想再看

n. 圣地,神龛,庙 v. 将 ... 置于神龛内,把

联想记忆
spindly ['spindli]

想一想再看

adj. 细长的,纤弱的

联想记忆
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

联想记忆
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
potentially [pə'tenʃəli]

想一想再看

adv. 潜在地

 
oblivion [ə'bliviən]

想一想再看

n. 遗忘,忘却

联想记忆
patron ['peitrən]

想一想再看

n. 赞助人,保护人,老主顾

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
prominent ['prɔminənt]

想一想再看

adj. 杰出的,显著的,突出的

联想记忆
dedicated ['dedi.keitid]

想一想再看

adj. 专注的,献身的,专用的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。