手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 文艺复兴的艺术与爱情 > 正文

意大利文艺复兴讲座(视频+MP3+中英字幕) 第13期:瓷器上的爱情(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Now marriage in the renaissance

现在讲文艺复兴时期的婚姻
in renaissance Italy
在意大利文艺复兴时期
rarely had much to do with our notion of romantic love
婚姻很少与我们想象中的浪漫爱情有关
It was societal rather than strictly personal
那是社会性的 而不是严格意义上的自由恋爱
and families determined most marriages
大部分婚姻是由家庭决定的
That is not to say that
这不是说
people were not swept up by the currents of love
人们不会被爱的电流所俘获

文艺复兴时期的婚姻

First, it was hoped that marriage and the start of a family

首先 它寄希望于婚姻以及家庭的组建
would lead to love and this was a hope
能够产生爱情 这只是一个愿望而已
and hope sometimes attained
而愿望有时是可以实现的
that was expressed over and over in the objects on display
这在展示的物品中得到了一次又一次的证明
then there was sensual and sexual love
于是就产生了情爱和性爱
about which you will hear a great deal today
今天你们会听到许多有关这个方面的内容
And lastly there was a widespread fascination
最后是一个有关爱情观本身的
with the notion of love
广泛魅力
itself, that was expressed in all of the arts
这在所有艺术中都得到了体现
especially poetry and music
尤其是诗歌和音乐
Love's pains and its pleasures
爱情有悲有喜
the courtly and chivalric love
宫廷式爱情和骑士式爱情
that destroyed no-one's reputation
不会摧毁任何人的名誉
and the recognition in love of a woman's beauty
以及对热爱女性之美的认知
I hope that when you visit the exhibition
我希望你们参观展览的时候
you will become aware of the many angles
能够从多个角度
from which an artist could consider themes of love and desire
欣赏艺术家所认为的爱情和欲望的主题
I've some words of thanks to offer
在有请第一位演讲嘉宾之前
before introducing the first speaker
我想要表达一下我的感激之情
This afternoon's Sunday at the Met
今天在MET的这个星期天下午的讲座
is made possible by the Francesca Ronnie
之所以能够成行
Primus Foundation
要归功于弗兰西斯卡·罗尼博智基金会
which is also making possible other lectures
该基金会还赞助了
related to the exhibition
12月份和1月份举办的
in December and January
和该展览主题相关的其它多个讲座
We're grateful to them
我们非常感谢他们
and to the Italian Cultural Institute of New York
同时也感谢意大利驻纽约文化研究所
our old friends
我们的老朋友们
I know some of you are here in the auditorium today
我知道你们中有几个就在今天的演讲大厅中
who have also provided support for the lectures today
他们也为今天的讲座提供了支持
The exhibition itself is made possible by
这个展览的举办
the Gallen Parker Gilbert Fund
是由加伦·帕克·吉尔伯特基金
the Samuel. H. Cress Foundation and
塞缪尔·克莱斯基金会以及
the Horace W. Goldsmith Foundation
霍拉斯·戈德史密斯基金会赞助的
The exhibition will travel on
该展览届时将辗转到
to the Kimble Art Museum in Fort Worth
位于沃斯堡的金布尔美术馆进行展出
which has been our close partner
该美术馆是我们举办此次展览的
in its organization
亲密合作伙伴

重点单词   查看全部解释    
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)广的,普遍的

 
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。