手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第502期:第三十二章 艾德(15)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Frank talk does not offend me, Ser Donnel. Catelyn knew what her sister feared. Not shadows, Lannisters, she thought to herself, glancing back to where the dwarf rode beside Bronn. The two of them had grown thick as thieves since Chiggen had died. The little man was more cunning than she liked. When they had entered the mountains, he had been her captive, bound and helpless. What was he now? Her captive still, yet he rode along with a dirk through his belt and an axe strapped to his saddle, wearing the shadowskin cloak he'd won dicing with the singer and the chainmail hauberk he'd taken off Chiggen's corpse. Two score men flanked the dwarf and the rest of her ragged band, knights and men-at-arms in service to her sister Lysa and Jon Arryn's young son, and yet Tyrion betrayed no hint of fear. Could I be wrong? Catelyn wondered, not for the first time. Could he be innocent after all, of Bran and Jon Arryn and all the rest? And if he was, what did that make her? Six men had died to bring him here.

唐纳尔爵士,实话实说怎么会冒犯到我呢?凯特琳知道妹妹怕的是什么。不是影子,而是兰尼斯特,她一边想着,一边回头瞄了一眼骑行在波隆身旁的侏儒。自从契根死后,他们俩便成了哥们儿。小个子的精明狡狯,让她颇感不悦,他们刚上山时,他是她的俘虏,五花大绑,求助无门,瞧瞧如今他变成什么样了?虽然依旧是她的囚徒,但骑着马,腰间斜插匕首,鞍上绑着大斧,肩头披了跟那歌手赌骰子赢来的山猫皮披风,身上穿着从契根尸体上取走的锁子甲。二十名骑士和士兵走在侏儒和她残败不堪的队伍两侧,他们都是她妹妹莱莎及琼恩·艾林幼子的忠仆,然而提利昂却连一点畏惧的神色也无。难道他真是无辜?难道他当真与布兰、琼恩·艾林以及其他事情无关?果真如此,那她又是怎么了?为了把他带来这里,六个人丢了性命。
Resolute, she pushed her doubts away. When we reach your keep, I would take it kindly if you could send for Maester Colemon at once. Ser Rodrik is feverish from his wounds. More than once she had feared the gallant old knight would not survive the journey. Toward the end he could scarcely sit his horse, and Bronn had urged her to leave him to his fate, but Catelyn would not hear of it. They had tied him in the saddle instead, and she had commanded Marillion the singer to watch over him.
她毅然决然地抛开疑虑。等我们到了你的要塞,如果你能立刻请柯蒙学士过来,我会非常感激。罗德利克爵士因为伤势的关系,高烧不退。她不止一次担心这忠勇的老骑士撑不过这趟旅程。末了他已经几乎无法骑马,波隆力劝她任他自生自灭,但凯特琳不听。她反而令他们将他绑在鞍上,并吩咐歌手马瑞里安负责看护。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
offend [ə'fend]

想一想再看

vt. 犯罪,冒犯
vi. 令人不适,违反

 
hint [hint]

想一想再看

n. 暗示
v. 暗示,示意

 
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,车座,山脊,拖具
vt. 装以马鞍,

联想记忆
helpless ['helplis]

想一想再看

adj. 无助的,无依靠的

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
cunning ['kʌniŋ]

想一想再看

adj. 狡猾的,有眼光的,精巧的,可爱的
n

 
resolute ['rezə.lu:t]

想一想再看

adj. 坚决的,果断的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。