手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第506期:第三十二章 艾德(19)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

How long a ride? she asked.

要走多久?她问。
We can be at the mountain by evenfall, Uncle Brynden said, but the climb will take another day.
今天傍晚我们可以抵达山下,布林登叔叔道,但上山还要再花去一天的时间。
Ser Rodrik Cassel spoke up from behind. My lady, he said, I fear I can go no farther today.
后面的罗德利克·凯索爵士开了口,夫人,他说,恐怕我今天没法再走下去。
His face sagged beneath his ragged, newgrown whiskers, and he looked so weary Catelyn feared he might fall off his horse.
他的脸塌成一团,新长的胡子参差不齐,看来非常虚弱,凯特琳真担心他会跌下马。
Nor should you, she said. You have done all I could have asked of you, and a hundred times more.
你本不该再走。她说,我所要求你做的,你不但尽数办到,还大大超出我的期望。
My uncle will see me the rest of the way to the Eyrie. Lannister must come with me, but there is no reason that you and the others should not rest here and recover your strength.
我叔叔会陪我上鹰巢城,兰尼斯特必须跟我走,但你和其他人没有理由不留在这里好好休息,恢复元气。
We should be honored to have them to guest, Ser Donnel said with the grave courtesy of the young.
能招待他们作为宾客是我们的荣幸。年轻的唐纳尔爵士努力严肃而依礼地说。
Beside Ser Rodrik, only Bronn, Ser Willis Wode, and Marillion the singer remained of the party that had ridden with her from the inn by the crossroads.
除了罗德利克爵士,当初跟她一起从路口旅店出发的人,如今只剩波隆、维里·渥德爵士和歌手马瑞里安。
My lady, Marillion said, riding forward. I beg you allow me to accompany you to the Eyrie, to see the end of the tale as I saw its beginnings.
夫人,马瑞里安驱骑向前,请您允许我也陪伴您到鹰巢城去,我看到了故事的开头,也想看看故事怎么结束。
The boy sounded haggard, yet strangely determined; he had a fevered shine to his eyes.
男孩的声音虽然憔悴,却出奇坚决,眼里闪着热切的光芒。
Catelyn had never asked the singer to ride with them; that choice he had made himself, and how he had come to survive the journey when so many braver men lay dead and unburied behind them, she could never say.
凯特琳原本就没有邀这名歌手同行,完全是他自作主张。至于为什么许多比他勇敢的人都弃尸荒野,他却活得好端端的,她就不得而知了。
Yet here he was, with a scruff of beard that made him look almost a man.
总之他在途中长了点胡碴,看起来多了点男人味道,他都走了这么远,
Perhaps she owed him something for having come this far. Very well, she told him.
或许她不该拒绝他。好吧。她对他说。
I'll come as well, Bronn announced.
我也去。波隆表示。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
courtesy ['kə:tisi]

想一想再看

n. 礼貌,好意,恩惠

 
weary ['wiəri]

想一想再看

adj. 疲倦的,厌烦的
v. 疲倦,厌烦,生

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
accompany [ə'kʌmpəni]

想一想再看

vt. 陪伴,伴随,给 ... 伴奏
vi.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。