手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第524期:第三十二章 艾德(37)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I hope she had a good night's rest, Catelyn said with a certain bite in her tone that seemed to go unnoticed.

我希望她昨晚睡得香甜。凯特琳的话中带了一丝嘲讽,但似乎没人注意。
The men escorted her from the winch room up a spiral stair. The Eyrie was a small castle by the standards of the great houses; seven slender white towers bunched as tightly as arrows in a quiver on a shoulder of the great mountain. It had no need of stables nor smithys nor kennels, but Ned said its granary was as large as Winterfell's, and its towers could house five hundred men. Yet it seemed strangely deserted to Catelyn as she passed through it, its pale stone halls echoing and empty.
他们护送她从绞盘室走上螺旋梯。以王国中贵族的标准而言,鹰巢城规模不大,只是七座白色尖塔像筒里的箭一样挤成一团,坐落在山巅上。它虽无马厩、铁铺或犬舍,但奈德曾说这里的粮仓和临冬城的一般大,而塔楼足以容纳五百人。然而当凯特琳行经其中,却发现城堡异常荒凉,白石打造的厅堂里回声四起,空无一人。
Lysa was waiting alone in her solar, still clad in her bed robes. Her long auburn hair tumbled unbound across bare white shoulders and down her back. A maid stood behind her, brushing out the night's tangles, but when Catelyn entered, her sister rose to her feet, smiling. Cat, she said. Oh, Cat, how good it is to see you. My sweet sister. She ran across the chamber and wrapped her sister in her arms. How long it has been, Lysa murmured against her. Oh, how very very long.
莱莎独自在书房里等她,身上披着睡袍。她一头红褐色长发未经整理,垂过裸露的肩膀,覆在背后。一个侍女站在她身后,正帮她梳理因睡眠而打结的发丝。凯特琳刚进门,妹妹立刻笑盈盈地起身。凯特,她说,噢,凯特,见到你真好。我亲爱的好姐姐。她跑过房间,紧紧地搂住姐姐。我们好久没见面了,莱莎抱着她喃喃说,噢,真的好久好久。
It had been five years, in truth; five cruel years, for Lysa. They had taken their toll. Her sister was two years the younger, yet she looked older now. Shorter than Catelyn, Lysa had grown thick of body, pale and puffy of face. She had the blue eyes of the Tullys, but hers were pale and watery, never still.
事实上,两人有五年没见。对莱莎而言,那是残酷的五年,岁月在她身上留下了痕迹。妹妹小她两岁,但现在看起来年纪却比她大。莱莎原本就比凯特琳矮,如今她胖了,脸也显得苍白臃肿。她有着徒利家族的蓝眼睛,却是那么黯淡而湿润,目光游移不定,小嘴唇也没了生气。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
spiral ['spaiərəl]

想一想再看

n. 旋涡,螺旋形之物
adj. 螺旋形的,盘

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
slender ['slendə]

想一想再看

adj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
quiver ['kwivə]

想一想再看

v. 颤抖,振动
n. 震动,颤抖,箭袋,箭袋

联想记忆
unnoticed

想一想再看

adj. 被忽视的;不引人注意的;未被注意的

联想记忆
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。