手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 异类:不一样的成功启示录 > 正文

异类之不一样的成功启示录(MP3+中英字幕) 第5期:序言(5)

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

This happened more than fifty years ago,

虽然时间已经过去了50多年,
but Bruhn still had a sense of amazement in his voice, as he described what they found.
但一说起这次发现,布鲁恩的语调中依旧透露出惊奇不已的感情。
"There was no suicide, no alcoholism, no drug addiction, and very little crime.
“那里没有自杀者,没有酒鬼,也没有吸毒的瘾君子,很少见到犯罪行为。
They didn't have anyone on welfare.
那里任何人都不曾有什么福利。
Then we looked at peptic ulcers.
我们以为这里会有一些胃溃疡患者,
They didn't have any of those either.
结果没有发现一例。
These people were dying of old age.
那里的人们都能活上一大把的年纪才死去。
That's it."
确实如此。”
Wolf's profession had a name for a place like Roseto,
可以用一个词来形容沃尔夫发现的罗赛托这样的地方,
a place that lay outside everyday experience, where the normal rules did not apply.
这是一个与日常经历的地方与众不同的所在,一般的规则在这里不再适用。
Roseto was an outlier.
罗赛托的居民属于异类。
Wolf's first thought was that the Rosetans must have held on to some dietary practices from the Old World that left them healthier than other Americans.
沃尔夫首先想到的,是罗赛托人可能有着从“旧世界”沿袭过来的特别的饮食规律,这就使得他们比其他美国人的身体更健康,
But he quickly realized that wasn't true.
但他很快发现事实并非如此。

yilei105.jpg

Pizza in Italy was a thin crust with salt, oil, and perhaps some tomatoes, anchovies, or onions.

他们喜欢用猪油做饭,而不是像过去在意大利一样,食用更有利于健康的撖榄油。
Pizza in Pennsylvania was bread dough plus sausage, peperoni, salami, ham, and sometimes eggs.
但在宾夕法尼亚,比萨却是加了香肠、意大利香肠、意大利腊肠、火腿和鸡蛋的生面包。
Sweets like biscotti and taralli used to be reserved for Christmas and Easter in Roseto, now they were eaten all year-round.
意大利脆饼和意大利特拉利咸饼干一般都是为圣诞节和复活节准备的,但在罗赛托,这里的居民一年到头都吃这些。
When Wolf had dieticians analyze the typical Rosetan's eating habits, he found that a whopping 41 percent of their calories came from fat.
当沃尔夫从营养学的角度分析罗赛托人的饮食习惯时,发现几乎有41%的食物都属于容易使人发胖的食物。
Nor was this a town where people got up at dawn to do yoga and run a brisk six miles.
在这个小城,你很少看到有人一大早就出去练瑜伽或者是小跑6英里。
The Pennsylvania Rosetans smoked heavily and many were struggling with obesity.
宾夕法尼亚的罗赛托人抽烟也很凶,而且很多人在和肥胖病作抗争。
If it wan't diet and exercise then, what about genetics?
如果饮食和身体锻炼不能解释他们长寿的原因,难道是因为基因的原因吗?
The Rosetans were a close-knit group from the same region in Italy,
罗赛托人是来自意大利同一地区的“血统纯正”的群体,
and Wolf's next thought was whether they were of a particularly hardy stock that prevented them from disease.
沃尔夫于是想到,是不是他们拥有抵抗疾病的独特能力。
So he tracked down relatives of the Rosetans who were living in other parts of the United States.
因此,他开始搜寻生活在美国其他地区的那些罗赛托人,
to see if they share the same remarkable good health as their cousins in Pennsylvania.
看他们是否像宾夕法尼亚的同胞一样,也拥有非常棒的健康状况。
They didn't.
但结果并非如此。

重点单词   查看全部解释    
brisk [brisk]

想一想再看

adj. 敏锐的,凛冽的
adj. 活泼的,活

联想记忆
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆
genetics [dʒi'netiks]

想一想再看

n. 遗传学

联想记忆
obesity [əu'bi:siti]

想一想再看

n. 肥胖,肥大

 
typical ['tipikəl]

想一想再看

adj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的

 
addiction [ə'dikʃən]

想一想再看

n. 沉溺,上瘾

 
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
reserved [ri'zə:vd]

想一想再看

adj. 保留的,预订的,冷淡的,缄默的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。