手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC记录片《百件藏品话沧桑》 > 正文

BBC百件藏品话沧桑 第40件:萨顿胡头盔(5)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"There's a marvellous section in the Beowulf poem itself-the Last Veteran it's called-the last person of his tribe, burying treasure in the hoard and saying: 'Lie there treasure, you belong to earls, the world has changed'. And he takes farewell of the treasure, and buries it in the ground. That sense of elegy-a farewell to beauty and farewell to the treasured objects-that hangs round the helmet, I think.

《贝奥武甫》中有一节特别精彩的《最后的老兵》, 部落里剩下的最后一个人将珍宝埋藏起来,说,待在这里吧珍宝,你属于爵爷们,世界已经改变了。他向这些财宝告别,将它们掩埋起来。这是一首哀歌,向美好告别,向珍宝告别。我觉得类似这样的哀歌一直萦绕在这头盔周围。
"So it belongs in the poem, but obviously it belonged within the burial chamber in Sutton Hoo. But it has entered imagination, it has left the tomb and entered the entrancement of the readers, I think, of the poem-and of the viewers of the object in the British Museum."
它属于诗歌.同时也属于萨顿胡的墓室。但当它进入想象世界,便离开了墓室,成为诗歌的欣赏者和大英博物馆的参观者脑内的奇观。
The Sutton Hoo helmet belonged of course not to an imagined poetic hero, but to an actual historical ruler. The problem is we don't know which one. It's generally supposed that the man buried with such style must have been a great warrior chieftain, and because all of us want to link finds in the ground with names in the texts, for a long time the favoured candidate was Raedwald, king of the East Angles, mentioned by the Venerable Bede in his History of the Anglo-Saxons and probably the most powerful king in all England around 620.
当然,萨顿胡头盔的主人一定不是诗歌中想象的英雄,而是现实中的某个统治者,只是我们不知道是哪位。人们普遍认为,拥有如此高规 格墓葬的人一定是位势力很大的武士首领。而由于我们都希望能在历史 记载中找到对应的人物,长期以来,我们都倾向于认为他有可能是东盎格魯的国王雷德沃尔德。比德在他的《英吉利教会史》中提到过他,他可能是620年左右全英格兰最强大的国王。
But we can't be sure, and it's quite possible that we may be looking at one of Raedwald's successors or, indeed, at a leader who's left no record at all. So the helmet still floats intriguingly in an uncertain realm on the margins of history and imagination. Here's Seamus Heaney again:
但我们无法确定。很可能他只是雷德沃尔德的一位继任者,或是一个完全没有留下任何记录的统洽者。头盔依然充满诱惑力地漂浮在历史与想象之间。谢默斯希尼说:

重点单词   查看全部解释    
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,战士,武士

 
venerable ['venərəbl]

想一想再看

adj. 庄严的,值得尊敬的

 
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
helmet ['helmit]

想一想再看

n. 头盔,遮阳帽,盔甲

 
hoard [hɔ:d]

想一想再看

v. & n. 贮藏,秘藏
vt. 贮藏

联想记忆
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不确定的

 
ruler ['ru:lə]

想一想再看

n. 尺子,划线板
n. 统治者,支配者

 
realm [relm]

想一想再看

n. 王国,领域

联想记忆
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告别的
int. 再会,别了

 
burial ['beriəl]

想一想再看

n. 埋葬,葬礼,坟墓

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。