手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 动物农场 > 正文

动物农场Animal Farm(MP3+中英字幕) 第5章(4)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Within a few weeks Snowball's plans for the windmill were fully worked out.

不出几个星期,斯诺鲍为风车作的设计方案就全部拟订好了。

The mechanical details came mostly from three books which had belonged to Mr. Jones--'

机械方面的详细资料大多取自于

One Thousand Useful Things to Do About the House', 'Every Man His Own Bricklayer', and 'Electricity for Beginners'.

《对居室要做的1000件益事》、《自己做自己的瓦工》和《电学入门》三本书,这三本书原来也是琼斯先生的。

Snowball used as his study a shed which had once been used for incubators and had a smooth wooden floor, suitable for drawing on.

斯诺鲍把一间小棚作为他的工作室,那间小棚曾是孵卵棚,里面铺着光滑的木制地板,地板上适宜于画图。

He was closeted there for hours at a time.

他在那里闭门不出,一干就是几个小时。

With his books held open by a stone, and with a piece of chalk gripped between the knuckles of his trotter,

他把打开的书用石块压着,蹄子的两趾间夹着一截粉笔,

he would move rapidly to and fro, drawing in line after line and uttering little whimpers of excitement.

麻利地来回走动,一边发出带点兴奋的哼哧声,一边画着一道接一道的线条。

Gradually the plans grew into a complicated mass of cranks and cog-wheels, covering more than half the floor,

渐渐地,设计图深入到有大量曲柄和齿轮的复杂部分,图面覆盖了大半个地板,

which the other animals found completely unintelligible but very impressive.

这在其他动物看来简直太深奥了,但印象却非常深刻。

All of them came to look at Snowball's drawings at least once a day.

他们每天至少要来一次,看看斯诺鲍作图。

Even the hens and ducks came, and were at pains not to tread on the chalk marks.

就连鸡和鸭子也来,而且为了不踩踏粉笔线还格外小心谨慎。

Only Napoleon held aloof.

惟独拿破仑回避着。

He had declared himself against the windmill from the start.

一开始,他就声言反对风车。

One day, however, he arrived unexpectedly to examine the plans.

然而有一天,出乎意料,他也来检查设计图了。

He walked heavily round the shed, looked closely at every detail of the plans and snuffed at them once or twice,

他沉闷不语地在棚子里绕来绕去,仔细查看设计图上的每一处细节,偶尔还冲着它们从鼻子里哼哼一两声,

then stood for a little while contemplating them out of the corner of his eye.

然后乜斜着眼睛,站在一旁往图上打量一阵子。

Then suddenly he lifted his leg, urinated over the plans, and walked out without uttering a word.

突然,他抬起腿来,对着图撒了一泡尿,接了一声不吭,扬长而去。

The whole farm was deeply divided on the subject of the windmill.

整个庄园在风车一事上截然地分裂开了。

Snowball did not deny that to build it would be a difficult business.

斯诺鲍毫不否认修建它是一项繁重的事业。

重点单词   查看全部解释    
windmill ['windmil]

想一想再看

n. 风车 v. (使)像风车一样旋转

 
suitable ['sju:təbl]

想一想再看

adj. 合适的,适宜的
adv. 合适

 
aloof [ə'lu:f]

想一想再看

adj. 疏远的,冷淡的 adv. 远离地

联想记忆
tread [tred]

想一想再看

n. 踏,踏步板,踏面,胎面花纹,鞋底 v. 踏,行走,

联想记忆
mechanical [mi'kænikəl]

想一想再看

adj. 机械的,力学的,呆板的
n. (供制

 
unintelligible ['ʌnin'telidʒəbl]

想一想再看

adj. 难以理解的; 莫明其妙的

联想记忆
fro [frəu]

想一想再看

adv. 向那边,向后,离开,回来

 
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。