手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 牛津大学《犯罪小说》 > 正文

犯罪小说(视频+MP3+中英字幕) 第36期:死亡和侦探(13)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It is, says one reviewer,

有一个书评者说:
a perfect example of character and landscape in harmony.
这是一个角色与景色相融合的完美例子
It's not only the artifice of the television programs
这不仅是电视节目的技巧
that contrast with the topographic realities of the books,
使得跟小说里的地形现实产生强烈对比
because Colin Dexter also introduces his readers to more of Oxford:
因为科林·德克斯特已经向读者介绍了更多牛津地理:
its suburbs, its scrappy seats,
牛津郊区,杂乱的座椅
its shopping centers, and rundown buildings
购物中心和破旧建筑物

死亡和侦探

Quote from one novel:

摘自小说:
"As the coach slowly moved one car-length at a time "
当长途汽车慢慢的以一次一车长的速度
towards the Headington roundabout,
朝着海丁顿弯道行进
a litter-strewn patch of ill-kempt grass
俗丽的条纹加油站旁
beside a gaudily striped petrol station
杂乱的草坪上垃圾遍地
lent little enchantment to the scene."
没有给这个场景增添一点喜色"
By contrast,
相反的
the TV series concentrated on the glamorous aspects of Oxford,
电视剧重点在于牛津的宏伟迷人之处
not to say those various Country Houses which also featured.
更不用说那些各式各样的特色乡间别墅
The cameras linger on the city's honey sandstone
摄像机逗留在这个城市墙上和门口的
on its walls and gateways,
可爱的砂岩上
its golden youth on cycles or punts
在骑车或者划船的阳光青年身上
and the picturous rooftop and so on.
如画般的屋顶上等等
Absolutely typical are those languid panning shots
非常典型的是缓慢的平移镜头中
of the Oxford skyline where it is always summer.
牛津总是在一片夏日的天空下
This, to be perfectly blunt, is Oxford as an export item.
坦率的说,这是牛津对外宣扬的样子
This is Englishness gift wrap for an international media audience.
这是对于国际媒体观众的一份英国风格的礼物
The visual expression of Englishness requires
英格风格的视觉表达就是要求
village greens and gardens,
有乡村绿地和花园
medieval lanes and churches, and wood paneling interiors.
中世纪的小巷和教堂,木头镶嵌的室内设计
And in Morse, none of this is denied us
在莫尔斯探长里面都呈现了这一切
the Inspector Morse
莫尔斯探长
A review in The Listener reflected the coziness of the programs
读心人,的一条评论反应了该剧的舒畅
and "the plots have a nice comfortable ring to them. "
情节具有一个很好的舒适圈
like Agatha Christie stories rewritten by Iris Murdoch.
就像被艾丽丝·默克多改写的阿加莎·克里斯蒂的小说一样
they remind us of sensible shoes and unchilled sherry,
他们让我们想起了舒适的鞋,暖暖的雪莉酒
toasted crumpets and the triumph of good over evil."
烤脆饼和善良战胜邪恶的胜利"
And it's also being argued
但也有争论说
that the biggest difference between the novels and the TV episodes
小说和电视剧之间最大的差别是
is that Morse is less misogynistic on screen than it is on the page.
比起小说,莫尔斯在电视里没有书中那么厌恶女性
The inspector's somewhat predatory attitudes
这位检察官对于女性的恶劣的态度
towards women are softened,
有所软化
and it becomes instead a romantic,
相反的变成了一种浪漫
doomed in episode after episode to fall for women
注定在一个又一个情节中倾情于女性
who proved to be obviously rich,
那些女性后来被证明都很富有
not least because so many of them turn out to be the perpetrators.
特别是后来发现她们中很多都是凶手

重点单词   查看全部解释    
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆
harmony ['hɑ:məni]

想一想再看

n. 和弦,协调,和睦,调和

 
doomed [dumd]

想一想再看

adj. 命中注定的 动词doom的过去式和过去分词

 
iris ['airis]

想一想再看

n. 虹膜,鸢尾属植物,彩虹之女神

 
listener ['lisənə]

想一想再看

n. 听者,听众

 
scrappy ['skræpi]

想一想再看

adj. 爱打架的;杂凑的;不连贯的;生气勃勃的

联想记忆
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
patch [pætʃ]

想一想再看

n. 补丁,小片
vt. 修补,补缀

 
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 风景,山水,风景画
v. 美化景观

 
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。