手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第533期:第三十二章 艾德(46)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The short man gave a sodden shrug. He was the King's Hand. Doubtless Robert asked him to see that they were provided for.

浑身湿透的矮个子耸耸肩。他是御前首相,想必劳勃要他代为照顾吧。
Ned was soaked through to the bone, and his soul had grown cold. It had to be more than that, or why kill him?
奈德被雨淋湿到骨子里去,他的心整个凉了。一定不止这样,否则干嘛杀他?
Littlefinger shook the rain from his hair and laughed. Now I see.
小指头甩开头发上的雨珠,笑道:原来如此。
Lord Arryn learned that His Grace had filled the bellies of some whores and fishwives, and for that he had to be silenced.
想必是因为艾林大人知道国王陛下把一堆妓女和渔姑肚子搞大的底细,不得已只好将他灭口。
Small wonder. Allow a man like that to live, and next he's like to blurt out that the sun rises in the east.
这也难怪,若让这种人活下去,下次他就要说太阳从东边出来啰。
There was no answer Ned Stark could give to that but a frown. For the first time in years, he found himself remembering Rhaegar Targaryen.
奈德·史塔克想不出如何回答,只有皱眉。这么多年来,他发现自己头一遭回忆起雷加·坦格利安。
He wondered if Rhaegar had frequented brothels; somehow he thought not.
他很好奇雷加是否也常光顾妓院,不知为什么,他相信没有。
The rain was falling harder now, stinging the eyes and drumming against the ground.
雨势转大,刺痛他的双眼,轰然敲打地面。
Rivers of black water were running down the hill when Jory called out, My lord, his voice hoarse with alarm.
黑色的浊流从丘陵往下倾泻,这时乔里喊道:老爷!他嘶哑的声音里带着警觉。
And in an instant, the street was full of soldiers.
转眼间,街道上满满的都是兵士。
Ned glimpsed ringmail over leather, gauntlets and greaves, steel helms with golden lions on the crests.
奈德瞥见他们皮衣外罩着环甲、铁手套和护膝,戴着金狮修饰的钢盔,
Their cloaks clung to their backs, sodden with rain.
被雨浸湿的披风紧紧贴在背上。
He had no time to count, but there were ten at least, a line of them, on foot, blocking the street, with longswords and iron-tipped spears.
他无暇细数,但起码有十个,排成一列,徒步挡住去路,手持长剑和铁枪。
Behind! he heard Wyl cry, and when he turned his horse, there were more in back of them, cutting off their retreat.
后面!他听见韦尔大喊,他调转马头,发现后面有更多人,切断了他们的退路。
Jory's sword came singing from its scabbard. Make way or die!
乔里的剑铮地一声出鞘。挡路者死!

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
sodden ['sɔdn]

想一想再看

adj. 浑身湿透的,没煮透的,呆头呆脑的 v. (使)

联想记忆
shrug [ʃrʌg]

想一想再看

n. 耸肩
v. 耸肩

联想记忆
scabbard ['skæbəd]

想一想再看

n. (刀、剑)鞘,枪套 vt. 将 ... 插入鞘中

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
retreat [ri'tri:t]

想一想再看

n. 休息寓所,撤退,隐居
v. 撤退,向后倾

联想记忆
frown [fraun]

想一想再看

n. 皱眉,不悦
v. 皱眉头,不同意

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。