手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之娱乐篇 > 正文

TED演讲(视频+MP3+双语字幕):慈悲心与感同身受的真正涵义(2)

来源:网易 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And Yudhisthira replied,

尤帝士提尔答道,
The most wondrous thing in the world is that all around us people can be dying and we don't realize it can happen to us.
世上最美妙的事情就是我们所有人都将死去,而我们对此却一无所知。
I looked up.
我仰起头。
Tending those 31 dying people were young women from villages around Bangalore.
照顾这31个濒死者的是来自班加罗尔周边村子的年轻女性。
I looked into the face of one of these women,
我看着她们的脸,
and I saw in her face the strength that arises when natural compassion is really present.
在她们的脸上我看到慈悲显现时升起的力量。
I watched her hands as she bathed an old man.
我看着她的手她在给一个老年男人沐浴。
My gaze went to another young woman as she wiped the face of another dying person.
我转头望向另一个年轻女子,她在擦拭另一位临死的人的脸。

And it reminded me of something that I had just been present for.

这让我想起我刚刚演讲提到的那些内容。
Every year or so,
差不多每一年,
I have the privilege of taking clinicians into the Himalayas and the Tibetan Plateau.
我由此荣幸身负使命进入喜马拉雅地区和西藏高原。
And we run clinics in these very remote regions where there's no medical care whatsoever.
我们在每一个遥远的区域开设诊所,那里没有医疗护理此类。
And on the first day at Simikot in Humla,
我们在胡姆拉的Simikot的头一天,
far west of Nepal,
在尼泊尔的最西端,
the most impoverished region of Nepal,
全国最贫困的地区,
an old man came in clutching a bundle of rags.
一个抱着一堆破烂布片的老人走进来。
And he walked in, and somebody said something to him,
他进了门,有人招呼他,
we realized he was deaf,
然后我们发现他是耳聋,
and we looked into the rags,
我们看看那堆布片,
and there was this pair of eyes.
里头露出一双眼睛来。

重点单词   查看全部解释    
plateau ['plætəu]

想一想再看

n. 高原;平稳;稳定状态
vi. 到达平稳阶

联想记忆
compassion [kəm'pæʃən]

想一想再看

n. 同情,怜悯

联想记忆
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸
vt.

联想记忆
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。