手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

乔布斯传(MP3+中英字幕) 第116期:设计--大道至简(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

In Aspen he was exposed to the spare and functional design philosophy of the Bauhaus movement,

在阿斯彭,乔布斯接触到了包豪斯运动干净、实用的设计理念,
which was enshrined by Herbert Bayer in the buildings,
这一理念深受赫伯特·拜尔的推崇,被他运用到了建筑、
living suites, sans serif font typography, and furniture on the Aspen Institute campus.
家居房屋、无衬线字体排印以及阿斯彭研究所的家具上。
Like his mentors Walter Gropius and Ludwig Mies van der Rohe,
拜尔和他的导师沃尔特·格罗皮乌斯以及路德维希·密斯·凡德罗一样,
Bayer believed that there should be no distinction between fine art and applied industrial design.
也认为艺术和应用工业设计之间不应该有区别。
The modernist International Style championed by the Bauhaus taught that design should be simple,
包豪斯拥护的现代主义国际风格告诉人们,设计应该追求简约,
yet have an expressive spirit.
同时具有表现精神。
It emphasized rationality and functionality by employing clean lines and forms.
它通过运用干净的线条和形式来强调合理性和功能性。
Among the maxims preached by Mies and Gropius were "God is in the details" and "Less is more."
密斯和格罗皮乌斯宣扬的准则中就有“上帝就在细节之中”和“少即是多”这样的话。
As with Eichler homes, the artistic sensibility was combined with the capability for mass production.
正如埃奇勒的房屋一样,艺术敏感性和大规模生产的能力结合到了一起。
Jobs publicly discussed his embrace of the Bauhaus style in a talk he gave at the 1983 design conference,
1983年的阿斯彭设计大会上,乔布斯发表了一篇以“未来绝对不会和过去相同”为主题的演讲,
the theme of which was "The Future Isn't What It Used to Be."
公开阐述他对包豪斯风格的热情拥护。
He predicted the passing of the Sony style in favor of Bauhaus simplicity.
乔布斯称赞了包豪斯风格的简单朴素,也预言了索尼风格的消亡。
"The current wave of industrial design is Sony's high-tech look,
“当下工业设计的潮流就是索尼的那种髙科技感,
which is gunmetal gray, maybe paint it black, do weird stuff to it," he said.
也就是金属灰色,要么就涂成黑色,加一些怪异的设计。”
"It's easy to do that. But it's not great."
他说,“这么做很容易,但不够好。”
He proposed an alternative, born of the Bauhaus,
他提出了一个源自包豪斯风格的替代方案,
that was more true to the function and nature of the products.
更加忠实于产品的功能和本性:
"What we're going to do is make the products high-tech,
“我们要做的,就是让产品科技感十足,
and we're going to package them cleanly so that you know they're high-tech.
然后用上简单干净的包装,让科技感一目了然。
We will fit them in a small package,
我们会把产品放在小包装盒里,
and then we can make them beautiful and white, just like Braun does with its electronics."
让它们看上去纯白漂亮,就像博朗生产的电器一样。”
He repeatedly emphasized that Apple's products would be clean and simple.
他反复强调苹果公司的产品会是干净而简涪的。
"We will make them bright and pure and honest about being high-tech,
“我们会把产品做得光亮又纯净,能展现高科技感,
rather than a heavy industrial look of black, black, black, black, like Sony," he preached.
而不是一味使用黑色、黑色、黑色,满是沉重的工业感,就像索尼那样。”他朗声说道,
"So that's our approach. Very simple, and we' re really shooting for Museum of Modern Art quality.
“我们的设计思想就是:极致的简约,我们追求的是能让产品达到在现代艺术博物馆展出的品质。
The way we're running the company, the product design, the advertising, it all comes down to this:
我们管理公司、设计产品、广告宣传的理念就是一句话:
Let's make it simple. Really simple."
让我们做得简单一点,真正的简单。”
Apple's design mantra would remain the one featured on its first brochure:
苹果奉行的这一原则也在它的第一版宣传册上得到了突出:
"Simplicity is the ultimate sophistication."
“至繁归于至简。”

重点单词   查看全部解释    
capability [.keipə'biliti]

想一想再看

n. 能力,才能,性能,容量

联想记忆
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

联想记忆
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的
v.

 
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
sophistication [sə.fistikeiʃən]

想一想再看

n. 老练,精明,复杂,精密,有教养,诡辩,强词夺理

 
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
simplicity [sim'plisiti]

想一想再看

n. 单纯,简朴

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
ultimate ['ʌltimit]

想一想再看

n. 终极,根本,精华
adj. 终极的,根本

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。