手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 动物农场 > 正文

动物农场Animal Farm(MP3+中英字幕) 第9章(3)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

The farm had had a fairly successful year, but was still short of money.

庄园度过了相当顺利的一年,但是,他们的钱还是不够用。

There were the bricks, sand, and lime for the schoolroom to be purchased, and it would also be necessary to begin saving up again for the machinery for the windmill.

建学堂用的砖头、沙子、石灰需要买,还有风车用的机器也得重新攒钱去买。

Then there were lamp oil and candles for the house, sugar for Napoleon's own table

庄主院需要的灯油和蜡烛,拿破仑食用的糖

(he forbade this to the other pigs, on the ground that it made them fat),

(他禁止其他猪吃糖,原因是吃糖会使他们发胖),

and all the usual replacements such as tools, nails, string, coal, wire, scrap-iron, and dog biscuits.

也得花钱去买。再加上所有日用的勤杂品,诸如工具、钉子、绳子、煤、铁丝、铁块和狗食饼干等等,开销不小。

A stump of hay and part of the potato crop were sold off, and the contract for eggs was increased to six hundred a week,

剩余的干草和部分土豆收成已经卖掉,鸡蛋合同又增加到每周六百个。

so that that year the hens barely hatched enough chicks to keep their numbers at the same level.

因此在这一年中,孵出的小鸡连起码的数目都不够,鸡群几乎没法维持在过去的数目水平上。

Rations, reduced in December, were reduced again in February, and lanterns in the stalls were forbidden to save oil.

十二月份已经减少的口粮,二月份又削减了一次,为了省油,窝棚里也禁止点灯。

But the pigs seemed comfortable enough, and in fact were putting on weight if anything.

但是,猪好像倒很舒服,而且事实上,即使有上述情况存在,他们的体重仍有增加。

One afternoon in late February a warm, rich, appetising scent, such as the animals had never smelt before,

二月末的一个下午,有一股动物们以前从没有闻到过的新鲜、浓郁、令他们馋涎欲滴的香味,

wafted itself across the yard from the little brew-house, which had been disused in Jones's time, and which stood beyond the kitchen.

从厨房那一边小酿造房里飘过院子来,那间小酿造房在琼斯时期就已弃置不用了。

Someone said it was the smell of cooking barley.

有动物说,这是蒸煮大麦的味道。

The animals sniffed the air hungrily and wondered whether a warm mash was being prepared for their supper.

他们贪婪地嗅着香气,心里都在暗自猜测:这是不是在为他们的晚餐准备热乎乎的大麦糊糊。

But no warm mash appeared, and on the following Sunday it was announced that from now onwards all barley would be reserved for the pigs.

但是,晚饭时并没有见到热乎乎的大麦糊糊。而且在随后的那个星期天,又宣布了一个通告,说是从今往后,所有的大麦要贮存给猪用。

The field beyond the orchard had already been sown with barley.

而在此之前,苹果园那边的田里就早已种上了大麦。

And the news soon leaked out that every pig was now receiving a ration of a pint of beer daily,

不久,又传出这样一个消息,说是现在每头猪每天都要领用一品脱啤酒,

with half a gallon for Napoleon himself, which was always served to him in the Crown Derby soup tureen.

拿破仑则独自领用半磅,通常都是盛在德贝郡出产的瓷制的带盖汤碗里。

重点单词   查看全部解释    
reserved [ri'zə:vd]

想一想再看

adj. 保留的,预订的,冷淡的,缄默的

联想记忆
windmill ['windmil]

想一想再看

n. 风车 v. (使)像风车一样旋转

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
machinery [mə'ʃi:nəri]

想一想再看

n. (总称)机器,机械

 
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 
string [striŋ]

想一想再看

n. 线,一串,字串
vt. 串起,成串,收紧

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
hay [hei]

想一想再看

n. 干草

 
mash [mæʃ]

想一想再看

n. 麦芽浆,糊状物,土豆泥 v. 把 ... 捣成糊状

联想记忆
gallon ['gælən]

想一想再看

n. 加仑(容量单位)

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。