手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 文艺复兴的艺术与爱情 > 正文

意大利文艺复兴讲座(视频+MP3+中英字幕) 第66期:文艺复兴时期的威尼斯人(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Thank you Andrea

谢谢你Andrea
Thanks for those kind words
感谢你的美言
And I have to say having just toured the exhibition for the first time this afternoon
我想说今天下午第一次参观了展览
Thanks also for that
感谢你们所做的一切
I've seen many beautiful exhibitions about Italian art
我曾见过很多关于意大利艺术品的华丽展览
And I've read a lot of interesting things about Italian love
也读过很多意大利人的爱情趣事
But I've never seen the two put together so beautiful as you've done
但从没见到二者如此完美的结合,你们的成果精彩绝伦
I'd like to set the stage for my talk by quoting from the wills
为了奠定气氛,我先引用两份遗嘱
of two 15th century Venetian patrician wives dictating her will after two years of marriage
来自15世纪威尼斯的两位贵族妇女,其中一位婚后两年便口述了遗嘱

文艺复兴时期的威尼斯人

A woman named Arimonda Marino

这名妇女名叫Arimonda Marino
named her caro e dolce husband Marco Marino as her sole executor
她指定她那高贵而温柔的丈夫Marco Marino为遗嘱的唯一执行人
She also gave him life use of all her property deferring their children's inheritance until after his death
并给予他对其所有财产的终身使用权,他们的后代在其丈夫死后才享继承权
And disinheriting any of those children who might challenge her bequest to her husband
任何子女如若对馈赠于其丈夫的遗产持异议,那么都将被剥夺遗产继承权
Finally she asked to be buried with him
最后她请求与他同葬
So that quote
原文是这样
Just as we've been one being with one will in life
今生我们已成一体,意志一致
So I want our bones to mingle in death
望死后也能共眠
She made no mention of her birth family or the lineage that the family was a part of
她没提到她的娘家以及娘家所属的血统
And she even provided that if she died childless
她甚至还说到若无子嗣
her property should pass to her husband's issue from a second marriage
她丈夫再婚后仍享有她的财产
Now contrast that with the will drawn up five years later by a woman name Andriana Michel Priuli
与之形成对比的一份5年后立下的遗嘱,由一个叫做Andriana Michel Priuli的女人所写
She left her husband of 12 years Francesco Priuli completely out of the administration of her estate
她抛下相伴12年的丈夫Francesco Priuli,他没有任何权限支配她的财产
Entrusting it instead to her brother two sisters, a brother in law, and a cousin
相反她将遗产托付给她的兄弟,两个姐妹,一个姐夫,和一个堂兄
Her major bequest was two thousand ducats for the dowry of her daughter Iogenia
她主要的遗产是两千金币,作为她女儿Iogenia的嫁妆
And that in fact was in illegally large sum
数目之大当时已属非法
That's a different issue
不过这是另一回事了
But if the girl died unmarried
如果她女儿未婚先亡
The dowry was to go to the daughters of Andriana's sisters for their dowries
这一笔钱就由Andriana妹妹的女儿继承为嫁妆
The rest of Andriana's property was also to go to Iogenia
她的剩余财产也由其女儿继承
And only if she died before marrying
只有在女儿未婚先亡时
was Andriana's husband Francesco to share in that residuary bequest
她的丈夫Francesco才能享有她的剩余遗产
Dividing it equally with yet another of Andriana's sisters
但须和她的姐妹们平均分享
She clearly distrusted Francesco
很显然她并不信任自己的丈夫
I instruct she wrote
我来念念她写的
That at my death, all my goods are to be immediately taken out of my husband's hands
死后,我的所有财产需立即从我丈夫那里取出
There may have been a bit of resentment as well as distrust operating
这种做法好像有点怨恨,处理方式也夹杂着不信任
Another of Andriana's bequests was 200 ducats towards the dowry of quote Lucrezia my husband's illegitimate daughter
她另外的遗产200金币将作为嫁妆赠予我丈夫的私生女Lucrezia

重点单词   查看全部解释    
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,举证,报价

联想记忆
illegitimate [.ili'dʒitimit]

想一想再看

adj. 非法的,私生的,不合规则的

联想记忆
resentment [ri'zentmənt]

想一想再看

n. 怨恨,愤恨

联想记忆
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
instruct [in'strʌkt]

想一想再看

v. 教,命令,指导
[计算机] 指示

联想记忆
exhibition [.eksi'biʃən]

想一想再看

n. 展示,展览

联想记忆
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
distrust [dis'trʌst]

想一想再看

n. 不信任 vt. 不信任

 
executor [ig'zekjutə]

想一想再看

n. (遗嘱)执行人

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。