手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第611期:第三十四章 凯特琳(7)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Thank you, no. Lysa, we must talk.

谢谢,不用了。莱莎,我要跟你谈谈。
After, her sister promised, already beginning to turn away from her.
等下再说。妹妹刚出口保证,就转身准备离开。
Now. Catelyn spoke more loudly than she'd intended.
现在要谈。凯特琳不自觉地提高音量,
Men were turning to look.
引来旁人转头观望。
Lysa, you cannot mean to go ahead with this folly.
莱莎,你不能这样胡闹下去。
Alive, the Imp has value.
小恶魔活着才有价值,
Dead, he is only food for crows. And if his champion should prevail here...
死了就只能喂乌鸦。若是他的代理骑士打赢。
Small chance of that, my lady, Lord Hunter assured her, patting her shoulder with a liver-spotted hand.
夫人,我看没这可能。杭特爵士伸出布满老人斑的手拍拍她肩膀,向她保证。
Ser Vardis is a doughty fighter. He will make short work of the sellsword.
瓦狄斯爵士武艺超群,三两下便可把那佣兵解决掉。
Will he, my lord? Catelyn said coolly. I wonder.
大人,你就这么有把握?凯特琳冷冷地说,我可不敢说。
She had seen Bronn fight on the high road; it was no accident that he had survived the journey while other men had died.
她在山路上亲眼见识过波隆的身手,他之所以能活到现在,绝非偶然。
He moved like a panther, and that ugly sword of his seemed a part of his arm.
他行动灵敏宛如猎豹,那柄丑陋的剑更仿佛与他手臂合为一体。
Lysa's suitors were gathering around them like bees round a blossom.
莱莎的追求者们纷纷聚集过来,如同围绕花朵的蜜蜂。
Women understand little of these things, Ser Morton Waynwood said.
女人家哪懂这种事?莫顿·韦伍德爵士道,
Ser Vardis is a knight, sweet lady.
亲爱的夫人,瓦狄斯爵士乃堂堂骑士。
This other fellow, well, his sort are all cowards at heart.
至于那家伙嘛,呵,他那种人骨子里都是懦夫。
Useful enough in a battle, with thousands of their fellows around them, but stand them up alone and the manhood leaks right out of them.
打仗的时候,几千个聚在一起,还管点用,可叫他一对一与人单打独斗,谅他没这能耐。

重点单词   查看全部解释    
imp [imp]

想一想再看

n. 小恶魔,顽童 v. 装上翅膀,移植羽毛 abbr.

联想记忆
folly ['fɔli]

想一想再看

n. 愚蠢,荒唐事 (复)follies: 轻松歌舞剧

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
prevail [pri'veil]

想一想再看

vi. 获胜,盛行,主导

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆
panther ['pænθə]

想一想再看

n. 豹

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。