手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 万物简史 > 正文

万物简史(MP3+中英字幕) 第75期:事物的测定(22)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

In 1781 Herschel became the first person in the modern era to discover a planet. He wanted to call it George, after the British monarch, but was overruled. Instead it became Uranus.

1781年,赫歇尔成为现代行星发现者的先驱。他曾想把自己发现的行星命名为英国君王的名字——乔治,但当时那样做是允许的。所以那颗行星被更名为天王星。

But of all that Michell accomplished, nothing was more ingenious or had greater impact than a machine he designed and built for measuring the mass of the Earth. Unfortunately, he died before he could conduct the experiments and both the idea and the necessary equipment were passed on to a brilliant but magnificently retiring London scientist named Henry Cavendish.

然而,在米歇尔的成就当中,最精巧或最有影响的莫过于他自己设计、自己制作的一台用于测量地球质量的仪器。不幸的是,他生前没能完成这项试验。这项试验以及必要的设备都传给了一位杰出而又离群索居的伦敦科学家,他的名字叫亨利·卡文迪许。

事物的测定.jpg

Cavendish is a book in himself. Born into a life of sumptuous privilege—his grandfathers were dukes, respectively, of Devonshire and Kent—he was the most gifted English scientist of his age, but also the strangest. He suffered, in the words of one of his few biographers, from shyness to a "degree bordering on disease." Any human contact was for him a source of the deepest discomfort.

卡文迪许本身就是一部书。他生于一个生活奢华的权贵家庭--祖父和外祖父分别是德文郡公爵和肯特公爵--是那个年代最有才华而又极其古怪的英国科学家。几位作家为他写过传记。用其中一位的话来说,他特别腼腆,"几乎到了病态的程度"。他跟任何人接触都会感到局促不安。

Once he opened his door to find an Austrian admirer, freshly arrived from Vienna, on the front step. Excitedly the Austrian began to babble out praise. For a few moments Cavendish received the compliments as if they were blows from a blunt object and then, unable to take any more, fled down the path and out the gate, leaving the front door wide open. It was some hours before he could be coaxed back to the property. Even his housekeeper communicated with him by letter.

有一回,他打开房门,只见前门台阶上立着一位刚从维也纳来的奥地利仰慕者。那奥地利人非常激动,对他赞不绝口。一时之间,卡文迪许听着那个赞扬,仿佛挨了一记闷棍;接着,他再也无法忍受,顺着小路飞奔而去,出了大门,连前门也顾不得关上。几个小时以后,他才被劝说回家。连他的管家都要以书信的方式跟他交流.

重点单词   查看全部解释    
monarch ['mɔnək]

想一想再看

n. 帝王,统治者,元首/nn. 君王斑点蝶

联想记忆
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸
vt.

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
babble ['bæbl]

想一想再看

vi. 呀呀学语,喋喋不休 vi. 潺潺作声 n. 含糊

联想记忆
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行为,举动,品行
v. 引导,指挥,管理

联想记忆
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
discomfort [dis'kʌmfət]

想一想再看

n. 不便之处,不适 vt. 使不适

联想记忆
sumptuous ['sʌmptjuəs]

想一想再看

adj. 华丽的,奢侈的

联想记忆
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。