手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之国际问题篇 > 正文

TED演讲(视频+MP3+双语字幕):大爱无疆 爱本无条件(11)

来源:网易 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Ironically, it turns out, that it's our differences, and our negotiation of difference,that unite us.

讽刺的是,事实证明,正是我们的不同和我们协商彼此的不同将我们连结起来。
I decided to have children while I was working on this project.
当我做这个项目的时候我决定要孩子。
And many people were astonished and said,
很多人对此感到惊奇,
But how can you decide to have children in the midst of studying everything that can go wrong?
你怎么能做出要孩子的决定,当你的研究是关于不如意的,且只进行到一半?
And I said, I'm not studying everything that can go wrong.
我说,我研究的不是那些不如意。
What I'm studying is how much love there can be,even when everything appears to be going wrong.
我研究的是,有多少爱可以给予,甚至当一切似乎都是个错误的情况下。
I thought a lot about the mother of one disabled child I had seen,
我想起我见过的一个残疾孩子的母亲,
a severely disabled child who died through caregiver neglect.
这个有严重残疾的孩子,因为照料不周而去世。
And when his ashes were interred, his mother said,
当他的骨灰被安葬的时候,他的母亲说,
I pray here for forgiveness for having been twice robbed,
我在这里祈祷宽恕,我失去了两个,
once of the child I wanted and once of the son I loved.
一个是我想要的孩子,一个是我所爱着的儿子。

And I figured it was possible then for anyone to love any child if they had the effective will to do so.

我以为任何一个人都可以去爱任何孩子,如果他们有能力就会这样做。
So my husband is the biological father of two children with some lesbian friends in Minneapolis.
我的丈夫是两个孩子的亲生父亲,这两个孩子的母亲是,他在明尼阿波利斯市的女同性恋朋友。
I had a close friend from college who'd gone through a divorce and wanted to have children.
我大学时期有一个亲密的朋友,她离了婚却也想要孩子。
And so she and I have a daughter,
所以我和她生了一个女儿,
and mother and daughter live in Texas.
母亲和女儿居住在德克萨斯州。
And my husband and I have a son who lives with us all the time of whom I am the biological father,
我丈夫和我有个儿子和我们一起生活,我是他的生父,
and our surrogate for the pregnancy was Laura,
为我们代孕的女士是劳拉,
the lesbian mother of Oliver and Lucy in Minneapolis.
她是明尼阿波利斯市奥利弗和露西的女同性恋母亲。

重点单词   查看全部解释    
astonished [əs'tɔniʃt]

想一想再看

adj. 惊讶的 动词astonish的过去式和过去分词

 
ironically [ai'rɔnikli]

想一想再看

adv. 讽刺地,说反话地

 
surrogate ['sʌrəgit]

想一想再看

n. 代理人,代用品,替身,继母

联想记忆
negotiation [ni.gəuʃi'eiʃən]

想一想再看

n. 谈判,协商

联想记忆
neglect [ni'glekt]

想一想再看

vt. 忽视,疏忽,忽略
n. 疏忽,忽视

联想记忆
pregnancy ['pregnənsi]

想一想再看

n. 怀孕

联想记忆
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。