手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 神秘幻想故事集(第3级) > 正文

神秘幻想故事集(MP3+中英字幕) 第1章:鄂榭府崩溃记(4)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

During long conversations with Usher I learnt more about his strange illness.He was sure that it came from the House of Usher itself.He had not left the house for many years and he had become,he thought,as sad as the house itself.The gloom of its grey walls and its dark silent lake had become his own.

在与鄂榭的长谈中,我对他的怪病有了更多的了解。他坚信这个病症来自鄂榭府本身。他已有多年未离开这座宅子了,于是他想,他已经变得跟宅子自身一样悲哀了。它那灰色的石墙与暗黑、凝止的湖水间所蕴藏的阴悒业已化作他个人的愁苦心绪。
He also believed that much of his sadness was because his dear sister was seriously ill.He had one sister,Madeleine,the only other person in his family who was still living,but each day she seemed a little nearer to death.
他还相信他身染怪病在很大程度上是由于他亲爱的妹妹病得十分严重。他有一个妹妹,名叫玛德琳,是他家族中另一位仅存于阳世间的成员,然而似乎每过一天,她就要朝着死神迈近一小步。
‘Her death,’Usher said blackly,‘will leave me alone in the world,the last of all the Ushers.’
“她这一死,”鄂榭闷闷不乐地说道,“就将把我,鄂榭家族的末代孑遗,独自撇在这世界上了。”
While he was speaking,Madeleine passed slowly through the back of the long room and,without noticing me,disappeared.As I looked at her,my eyes felt heavy with.sleep,and I had a strange feeling of fear.I looked across at Usher.He had covered his face with his hands,but I could see that he had become even paler,and that he was crying silently.
他正说着,玛德琳从这长长的房间的远端缓缓走了过去,她并没有注意到我,便不见了影子。我盯着她,两眼昏昏欲睡,然后心头涌起一阵莫名其妙的惶恐。我再转脸看鄂榭,只见他已用双手掩面,不过我仍能看到他的脸色变得更加苍白,而且他正在无声地哭泣。
Lady Madeleine's illness was a mysterious one which no doctor could understand.Every day she became weaker and thinner,and sometimes went into a sleep which was more like death than sleep.For years she had fought bravely against her illness,but on the night of my arrival she went to bed and did not get up from it again.‘You will probably not see her again alive,’Usher said to me,shaking his head sadly.
玛德琳小姐的病症极为古怪,哪个医生都瞧不出个名堂来。她一天比一天衰弱,一天比一天单薄,有时候一觉睡去,与其说是睡着了,还不如说是死掉了更形象。多年以来她同病魔进行了勇敢的斗争,谁知就在我到来的那天夜里,她上了床,并且就此卧床不起。“你可能再也不会见到她活着了,”鄂榭悲哀地摇着头,对我说。
During the next few days Usher and I never spoke about his sister.We spent a lot of time painting and reading together,and sometimes he played on his guitar.I tried very hard to help my friend,but I realized that his sadness was too deep.It was a black gloom that covered everything that belonged to his world;sometimes,indeed,he seemed close to the edge of madness.
此后的数日内鄂榭和我一直绝口不提他的妹妹。我们花了好多时间一起画画,一起读书,有时他还操起吉他弹上一曲。我尽了极大的努力去帮助我的朋友,但是却发现悲哀在他心中已如此根深蒂固。那黑魆魆的阴悒笼罩着属于他的世界的每一样东西;说实在的,有时候他似乎已接近了疯狂的边缘。

重点单词   查看全部解释    
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思议的

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
guitar [gi'tɑ:]

想一想再看

n. 吉他

 
usher ['ʌʃə]

想一想再看

n. 带位员,招待员 vt. 引导,护送 vi. 做招待

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。