手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语听力入门 > 澳洲慢速英语听力播客 > 正文

澳洲慢速英语听力播客 第20期:墨尔本联邦广场(2)

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

You can even rent a bicycle at Federation Square so that you can cheaply explore the city of Melbourne. Or you can take part in one of the many activities. Regular concerts at Federation Square include rock, classical, pop, hip hop, folk and R n B music.

你还可以骑着从墨尔本联邦广场租来的自行车游览墨尔本市,这样比较省钱。当然你也可以参加联邦广场举行的各种各样的活动。在联邦广场举行的演唱会包括摇滚、古典、流行、嘻哈、民谣和节奏布鲁斯等各种形式。
Federation Square was opened in 2002 and it now has over 10 million visitors each year. It is built over a working railway yard right next to Flinders Street station, one of Melbourne's major city railway stations. The buildings and open spaces at Federation Square rest on a huge concrete deck built over the railway yard. In spite of that, the design of the deck means no noise or vibration from the railway disturbs the space or the buildings in Federation Square.
联邦广场于2002年开放,现在每年吸引的游客人数超过1000万人。联邦广场建于铁路调车场的土地上,毗邻墨尔本主要城市火车站弗林德斯街车站。联邦广场的建筑和开放空间坐落在铁路调车场土地之上的混凝土桥面上。尽管如此,桥面的设计使联邦广场的建筑和空间不会受到铁路震动噪音的打扰。

墨尔本联邦广场2.jpg

Federation Square has become one of the most important meeting places in Melbourne. People call it 'Fed Square'. When our 2012 Olympic team came home, Melbourne welcomed them at Federation Square. The main tourist information centre for Melbourne is also here.

联邦广场是墨尔本最重要的会场之一。人们称之为Fed Square(联邦广场)。2012年奥运会墨尔本代表团归来时,民众在联邦广场欢迎他们。另外,墨尔本的主要游客信息中心也设置在联邦广场。
There is no doubt that Melbourne would not be the same without Federation Square. When you come to Melbourne, make sure you visit Fed Square. For more information, go to www.fedsquare.com/.
毫无疑问,如果没有联邦广场,就没有现在的墨尔本。大家来墨尔本旅行时,一定要来联邦广场游玩。想了解更多联邦广场的信息,请访问www.fedsquare.com/.网站。
If you have a question or a comment to make, please leave it in the comments box on my website at www.slowenglish.info. You can leave your comment in English or in any language and I will translate it. Or, you can send me an email at rob@slowenglish.info. I would like to hear any suggestions you may have. I would especially like your suggestions for podcast topics. Goodbye until next time.
如果大家有问题或者想留言,请在www.slowenglish.info网站上的评论栏处留言。你可以用英语留言,也可以用其他语言留言,我可以自己翻译。或者大家也可以发送邮件到rob@slowenglish.info。我希望听到大家的建议。我特别希望大家在留言中写下对播客主题的建议。下期见。
Rob.
罗布。

译文属可原创,仅供流使用,未经许可请转载

重点单词   查看全部解释    
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具体的,实质性的,混凝土的
n. 水

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
rob [rɔb]

想一想再看

v. 抢劫,掠夺

 
vibration [vai'breiʃən]

想一想再看

n. 震动,颤动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。