手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 密苏里州立大学《骑士与少女》 > 正文

骑士与少女(视频+MP3+中英字幕) 第124期:季节的象征(9)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

goose.jpg

And, a female goose start advising him when they realize, and he,

当一只母鹅等认识到他不知道发生了什么事时
she realize, realizes, he doesn't know what's going on
就开始给他提建议
It's kind of interesting in a funny kind of way that he says on top of page 169,
这是一个令人感兴趣而且滑稽的方式 他在第169页上面说
"well, I'm stupid because I'm a human being "
"好吧,我很愚蠢,因为我是人类"
And we could kinda carry that further in the work,
在这本书里我们能讲得更深刻些
what we can we really expect to know because he's human being
从因为他是人类这句话我们能期望知道什么
He says on the top, "I am not a goose I was born as a human,
他在这页上面说"我不是一只鹅,我生来就是人类"
this is my first flight really "
这是我的第一次飞行
She asked what he was sent for, and he responds what we know
她问他被送去做什么,他的回答我们都知道
He says about line 15, "to learn my education '
他在第15行说"去接受教育"
And his education starts by asking,
他的教育是这样开始的
what did he had to do when they out there feeding,
他们问他"当他们喂食时他必须做什么"
somebody pecked on him to stand sentry, and he just kept standing sentry until the female goose tells him what to do
有些人让他站岗放哨 如果母鹅不告诉他,他会一直站岗放哨
And so, the big question here becomes about war
战争一直是个大问题
You know, he thinks they must to be at war, that's why they have sentries
他认为一定有战争 这是为什么他们让他放哨
And in her language, she doesn't even understand what's he's saying
她用自己的语言,她不能理解他在说什么
She doesn't understand the words
她不理解他说的词
So she explains to him on 170, about line 8 she went,
所以她在第170页第8行说
"we have sentry's for natural enemies, things that might kill us "
"我们放哨是为了天敌,天敌可能杀死我们"
She says about line 8, these are natural enemies
她在第8行说"这些是天敌"
But what creature would be so low as to go about and dare to murder creature of its own blood?
但什么样的生物如此卑劣以至于敢谋杀同类
And the obvious answer, human beings
答案很明显,人类
That's who, duh!
人类就是这样的,咄
So obviously, we're supposed to be a little sort of lighter view
很明显我们应该将这看得很淡
She gives her name
她说出了她的名字
She gives a name for him so they can kinda disguise who he is
她给他一个名字以使他能够掩饰他自己
Important point about two thirds of the way down that one of the things that leads to their peaceful, I don't know if wanna say it;
下文的三分之二都是在说这个重要事情 这使他们获得和平,我不知道是否想说说
we could say Delacroix of society is, that there are no boundaries, there are no boundaries
我们会说德拉克洛瓦社会没有界限 没有界限
She says all about 8 lines before the end of that chapter, on 170 she said, "dear me" or so as she said,
她在本章末尾第170页说了8行 她说"亲爱的"或其他诸如此类的话
there are no boundaries among the geese
"鹅之间没有界限
What are boundaries please?
请问什么是界限
Imaginary lines in the earth I suppose
我认为是所想象的地球上的线
How can you have boundaries if you fly?
如果你飞翔你怎么能有界限
Those ants of yours, and the humans too would have to stop fighting the end if they took to the air
你们这些蚂蚁 还有人类,如果你们都飞到天空 你们将会停止战争
Wart, keeps saying the same stupid things, you know "I like fighting!" he says
瓦特一直说些愚蠢的话 他说"我喜欢战争"
I like fighting it is knightly
"我喜欢战争,它让人勇敢"
And what is her response?
母鹅说什么
"Because you're a baby " or in other word you're an idiot
"因为你是个孩子"或"你是个白痴"之类的话
You know, so he's still being educated
你们知道他仍在接受教育
We're still writing on him, and he needs some more writing
我们仍在写他的事而且还要写很多

重点单词   查看全部解释    
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
imaginary [i'mædʒinəri]

想一想再看

adj. 想象的,虚构的

联想记忆
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安宁的,和平的

 
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
disguise [dis'gaiz]

想一想再看

n. 假面目,伪装物,假装
vt. 假装,假扮

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。