手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 神秘幻想故事集(第3级) > 正文

神秘幻想故事集(MP3+中英字幕) 第1章:鄂榭府崩溃记(6)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

We could not look at her for long.Her strange illness had left her with a soft pink colour on her face,and that unchanging half-smile on her lips which is so terrible in death.We put back the cover of the coffin,fixed it down well,and after locking the heavy door of the vault,went back upstairs into the gloomy house.

我们对死者不敢久看。她的怪病使得她脸上微微泛出一抹粉红,嘴唇上挂着一丝若有若无、凝定不变的微笑;这笑容出现在死人脸上,可真叫人毛骨悚然。我们将棺盖重新盖上,仔细钉牢,又锁好了地窖那沉甸甸的屋门,才爬上楼梯,回到阴悒的宅子里。
After some days of deep unhappiness,I saw that my friend's illness of the mind was growing worse.He did not paint or read any more.He moved slowly from room to room,never knowing what to do.His face became paler,the light disappeared from his eyes,and his voice often shook with fear when he spoke.Sometimes I thought he was trying to tell me some terrible secret.At other times I thought he was going mad.He used to sit for hours,looking at nothing,listening to nothing-except the sounds in his own mind.I myself began to know real fear.I felt my friend's terror,his deep gloom,slowly taking hold of my own mind.
无比沉痛的几天过去,我发现我的朋友精神错乱的病情有所加重。他不再画画,也不再读书,只是在一个又一个房间里徘徊,脚步迟缓,漫无目的。他的脸色更加苍白了,光芒已从他眼中消失,一说起话来,他的声音便常常因恐惧而发抖。有时候我想他是企图向我透露什么可怕的秘密,有时候我以为他要发疯了。他往往一坐就是几个小时,什么也没在看,什么也没在听——听的只是他自己头脑里的声音。我自己开始体会到真正的恐惧了。我感到我的朋友的惶恐,他那致命的阴悒,正在慢慢攫住我的心。
About seven or eight days after we had put Lady Madeleine's coffin in the vault,I went to bed but could not sleep.Hour after hour I lay there,fighting the fear and gloom that filled my mind.Outside,there was a storm which was growing wilder,and my room was full of shadows and the dark shapes of the gloomy furniture.I tried to calm myself,but I only became more frightened.
我们把玛德琳小姐的棺材抬到地窖以后,时间过了大约有七八天。这天晚上我上了床,却无法入眠,就一个钟头一个钟头地躺在那儿,同自己满脑子的恐惧和阴悒作着斗争。窗外风雨大作,并且愈发狂放不羁;我的卧室内则满是影子以及阴森森的家具暗黑的轮廓。我尽量使自己平静下来,谁知却越来越心惊肉跳。
Suddenly,my body shook with a new terror.
突然间,我的身体由于新的一波恐惧袭来而打起了寒战。
I sat up in bed and listened hard.Yes,I could hear some low sounds,coming not from the storm outside,but from somewhere inside the house.Quickly,I put on my clothes and started walking up and down the room,trying to shake off my terrible fear.
我从床上坐起,努力地谛听着周围的响动。是的,我能听见某种低沉的声音,不是来自外面的暴风雨,而是从宅子内部的什么地方发出来的。我迅速地穿上衣服,开始在房间里来来回回地踱步,希望以此摆脱掉我那不可救药的恐惧。
Then I heard a knock on my door and Usher came in.His face was as white as it had always been,and there was a kind of madness in his eyes.The look on his face frightened me terribly,but at the same time I was pleased not to be alone any more.
接着我听见敲门声,鄂榭走了进来。他的脸上一如既往地泛着惨白,眼里有一种疯狂的神色。他的这副尊容把我吓得要死,但与此同时,我又庆幸不必一个人待着了。

重点单词   查看全部解释    
unchanging

想一想再看

adj. 不变的

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
usher ['ʌʃə]

想一想再看

n. 带位员,招待员 vt. 引导,护送 vi. 做招待

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
gloomy ['glu:mi]

想一想再看

adj. 阴暗的,抑沉的,忧闷的

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
vault [vɔ:lt]

想一想再看

n. 窖,地下室,撑竿跳 vt. 做成圆拱形,撑竿跳跃

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。