手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

第168期:图形用户界面之争

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

The Battle of the GUI

图形用户界面之争

At that time, Microsoft was producing an operating system, known as DOS,

微软当时已经开发出了DOS操作系统,
which it licensed to IBM and compatible computers.
并授权给IBM和兼容电脑使用
It was based on an old-fashioned command line interface that confronted users with surly little prompts such as C:\>.
DOS系统采用老式的命令行界面,会显示出小而呆板的系统提示符,如C:\>。
As Jobs and his team began to work closely with Microsoft,
乔布斯及其团队开始和微软密切合作
they grew worried that it would copy Macintosh's graphical user interface.
同时他们担心微软会抄袭麦金塔的图形界面的思路。

双语有声读物 乔布斯传

Andy Hertzfeld noticed that his contact at Microsoft was asking detailed questions about how the Macintosh operating system worked.

安迪·赫茨菲尔德注意到,微软方面的联系人就麦金塔操作系统如何运作询问了太多细节问题,这令苹果更感忧虑。
"I told Steve that I suspected that Microsoft was going to clone the Mac," he recalled.
“我跟史蒂夫说,我怀疑微软打算抄袭Mac,”赫茨菲尔德回忆说,
They were right to worry.
他们的担忧不无道理。
Gates believed that graphical interfaces were the future,
盖茨相信,图形界面是未来的方向;
and that Microsoft had just as much right as Apple did to copy what had been developed at Xerox PARC.
他觉得,微软完全有权像苹果一样,仿照施乐PARC所开发的东西,开发自己的图形界面。
As he freely admitted later, "We sort of say, 'Hey, we believe in graphics interfaces, we saw the Xerox Alto too.'"
后来,盖茨坦率地承认:“我们多少是这么想的,‘嘿,我们也看好图形界面,我们也见识过施乐PARC的成果。’”
In their original deal, Jobs had convinced Gates to agree that
在双方最开始的合同中,乔布斯说服盖茨同意,
Microsoft would not create graphical software for anyone other than Apple
微软不得将任何图形软件卖给其他公司。
until a year after the Macintosh shipped in January 1983.
直到麦金塔于1983年1月发布的一年之后。
Unfortunately for Apple, it did not provide for the possibility that the Macintosh launch would be delayed for a year.
但对苹果来说不幸的是,他们没有想到麦金塔会推迟一年发布。
So Gates was within his rights when, in November 1983,
因此,1983年11月,完全在盖茨权力范围内
he revealed that Microsoft planned to develop a new operating system for IBM PCs
他宣布微软计划为IBM个人电脑开发一套新的操作系统,
featuring a graphical interface with windows, icons, and a mouse for point-and-click navigation.
该操作系统采用图形界面,有窗口、图标和可以指向并点击的鼠标。
It would be called Windows.
它被称为Windows。
Gates hosted a Jobs-like product announcement,
盖茨主持了一次乔布斯风格的产品发布会
the most lavish thus far in Microsoft's history, at the Helmsley Palace Hotel in New York.
这是微软当时所举办的最豪华的发布活动。在纽约赫尔姆斯利大饭店举行。

重点单词   查看全部解释    
lavish ['læviʃ]

想一想再看

adj. 大方的,丰富的,浪费的 vt. 浪费,慷慨给予

联想记忆
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
compatible [kəm'pætəbl]

想一想再看

adj. 能共处的,可并立的,适合的,兼容的

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
surly ['sə:li]

想一想再看

adj. 不和蔼的,板著面孔的,粗声暴气的

联想记忆
detailed [di'teild]

想一想再看

adj. 详细的

 
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,发表,宣布

联想记忆
navigation [.nævi'geiʃən]

想一想再看

n. 航行,航海,导航

 
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。