手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 走进剑桥大学 > 正文

走进剑桥大学(MP3+中英字幕) 第28:中国博士邓亚萍

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Dr. Deng Yaping

中国博士邓亚萍
Deng Yaping, known as a world-class table tennis athlete, has won many important sports games including the 25th and 26th Olympic Games held respectively in Barcelona in 1992 and Atlanta in 1996,
作为一名大家熟知的世界级乒乓球运动员,邓亚萍曾在多项重要赛事中夺得冠军,其中包括1992年在巴塞罗那举办的第25届奥运会及19%年在亚特兰大举办的第26届奥运会。
After she retired at the end of the 1997 season, Deng became an English major student of Tsinghua University and gained a bachelor's degree in 2001. In the same year, she was admitted to the University of Nottingham in Britain and accomplished the study of her master's degree there. Eventually, in 2008 she received a PhD degree in Land Economy at the Jesus College in University of Cambridge.
在1997年赛季结束后,邓亚萍结束了她的运动生涯,成为了清华大学英语专业的一名学生,并于2001年顺利获得了学士学位。同年,她被英国诺丁汉大学录取,在该校取得了硕士学位。最终在2008年,她在剑桥大学的耶稣学院获得了土地经济学专业的博士学位。
At the end of 1996, Deng Yaping was recommended by Juan Antonio Samaranch, who then was the president of the International Olympic Committee, for the appointment of its members of the International Olympic Committee Athletes Commission. Though Mr. Samaranch helped her build a good platform in the field of international sports development, Deng gradually realized that she was confronted with a great obstacle English, The working languages of the Olympic Committee are English and French. However, at that time, Deng had just started learning English from scratch,let alone French. She felt quite anxious for her incompetence, and decided to catch up as soon as possible.
1996年底,邓亚萍被时任国际奥委会主席的胡安安东尼奥萨马兰奇先生提名为国际奥委会运动委员会委员。尽管这为她在国际体育领域提供了一个良好的发展平台,但她逐渐意识到英语成为制约她顺利开展工作的一个重要因素。因为国际奥委会的两种工作语言分别是英语与法语,然而,当时邓亚萍的英语学习刚刚起步,更不用说法语了。她感到十分焦急,决定尽快地学好这两门语言,迎头赶上。
During the learning process, she led a boring life. After four hours of classes every day, she had to spend four hours more to finish her professors assignments.
从开始学习英语到最终取得博士学位这一期间,她都是过着一种枯燥的生活。在每天上完4小时课后,她还要另外花4个小时来完成教授布置的作业。
A year later, a miracle happened. Facing the strict professors of Cambridge, Deng read her doctoral thesis, which is over 35,000 words, on the research of “The Impact of the Olympic Games on Chinese Development”. This article gained unanimous approval! Mr. Samaranch praised her for “having the key to open the world,
—年之后,奇迹出现了。面对着严格的剑桥大学的考官,邓亚萍用英语宣读了长达3.5万字的博士论文,文章讨论的是关于“奥运会对中国未来发展的影响”,并获得 一致通过萨马兰奇先生称赞她“拥有了打开世界大门的钥匙”。
Her courage of conquering difficulties in one of the best higher education institutions in the world inspires lots of people. We admire her perseverance and determination. Her success proves that where there is a will, there is a way.
邓亚萍战胜困难的勇气激励了许许多多的人。我们钦佩她的毅力和决心。她的成功证明:有志者,事竟成。

重点单词   查看全部解释    
determination [di.tə:mi'neiʃən]

想一想再看

n. (正式)决定,规定,决心,测定,定位

联想记忆
strict [strikt]

想一想再看

adj. 严格的,精确的,完全的

 
perseverance [.pə:si'viərəns]

想一想再看

n. 毅力,忍耐,不屈不挠

联想记忆
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批准,认可,同意,赞同

联想记忆
incompetence [in'kɔmpitəns]

想一想再看

n. 无能力,不合格,不能胜任

 
athlete ['æθli:t]

想一想再看

n. 运动员

 
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
unanimous [ju'næniməs]

想一想再看

adj. 全体一致的,一致同意的

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。