手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 牙齿和爪子(第3级) > 正文

牙齿和爪子 第14期:加布里埃尔·欧内斯特(5)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

His aunt was putting away some uneaten cakes and sandwiches when he arrived.

他赶到教堂时姑妈正在端走没吃的蛋糕和三明治。
'Where is Gabriel Ernest?'screamed Van Cheele.
"加布里埃尔·欧内斯特在哪儿?"范·切尔尖叫。
'He's taking little Jack Toop home,' said his aunt calmly.
"他正送小杰克·图布回家,"姑妈平静地说。
'It was getting so late.
"天太晚,
I didn't want to send the dear little boy home alone.
我不想单独让可爱的小家伙回家。
Isn't the sky beautiful this evening?'
今晚天空很美吧?"
But Van Cheele had no time to talk about the beautiful sky.
可是范·切尔没时间谈论美丽的天空,
He ran like the wind down the narrow road that went to the Toops' house.
他像一阵风在通向图布家的窄路上奔跑。
On one side was the fast-running river, on the other was the dark hillside.
路的一旁是快速流动的河水,另一旁是黑漆漆的山坡。
In a minute I'll catch up with them,Van Cheele thought.
再过一分钟我就能赶上他们,范·切尔想。
Then the sun went down behind the hill and the whole world became grey and cold.
太阳下山了,整个世界变得灰暗、寒冷。
Van Cheele heard a short scream of fear, and he knew he was too late.
范·切尔听见一声恐怖、短促的尖叫,于是他知道他来得太晚了。
Nobody ever saw little Jack Toop or Gabriel Ernest again.
没人再看见小杰克·图布或加布里埃尔·欧内斯特。
Gabriel Ernest's clothes were found lying in the road.
在路上人们找到了加布里埃尔·欧内斯特的衣服。
'Poor littler Jack fell into the river,' said Miss Van Cheele.
"可怜的小杰克掉到河里了,"范·切尔小姐说。
'And dear Gabriel Ernest took off his clothes and jumped into the river to try to save him.
"亲爱的加布里埃尔·欧内斯特脱掉衣服跳进河里,想去救他。"
Mrs Toop had eleven other children and did not cry too long for her lost son.
图布夫人还有11个孩子,她没有为丢失的儿子哭得太久。
But Miss Van Cheele was terribly sad about Gabriel Ernest.
可是范·切尔小姐却为加布里埃尔·欧内斯特难过。
'He must have a memorial in the church,' she said.
"他在教堂里该有个纪念碑,"她说。
She chose the words herself:
她亲自选择词句:
GABRIEL ERNEST,AN UNKNOWN BOY WHO BRAVELY GAVE HIS LIFE FOR ANOTHER.
加布里埃尔·欧内斯特,一个不相识的男孩勇敢地把自己的生命献给了别人。
Van Cheele usually did what his aunt wanted.
范·切尔通常照姑妈的意愿做事,
But he refused to give any money at all for Gabriel Ernest's memorial.
但是他拒绝为加布里埃尔·欧内斯特的纪念碑捐一分钱。

重点单词   查看全部解释    
memorial [mi'mɔ:riəl]

想一想再看

adj. 纪念的,追悼的
n. 纪念碑(堂),

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。