手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 牙齿和爪子(第3级) > 正文

牙齿和爪子 第18期:托博莫里(4)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

'You can go and teach the cows on the farm,'said Mrs Cornett coldly,'or the elephants at the zoo.

"你可以去教农场的奶牛,"科尼特夫人冷冷地说,"或者动物园里的大象。
Elephants are very intelligent,they tell me,
别人告诉我大象很聪明,
and elephants don't hide behind chairs or under beds and listen to people's conversations.
而且不会藏在椅子后面或床下面听人们的谈话。"
'Mr Appin knew when he was beaten.
阿普因先生知道自己在哪里被驳倒了。
Dinner that evening was not a success.
那天晚饭大家都没吃好。
Sir Wilfred had had a difficult time with the gardener's cat and later with the gardener.
威尔弗雷德爵士先是和园丁的猫,后来和园丁很困难地打了一通交道。
Agnes Resker refused to eat anything,while Mavis Pellington ate her meal in silence.
阿格尼丝·雷斯克拒绝吃任何东西,而梅维斯·佩林顿吃饭的时候一声不吭。
Everyone was waiting for Tobermory.
每人都在等托博莫里。
A plate of poisoned fish stood ready for him in the dining-room,but he did not come home.
一盘放了毒药的鱼已经在餐室为他准备好了,但是他没回家。
Nobody talked much,and nobody laughed.
没人多说话,没人笑。
It was a most uncomfortable meal.
这是一顿非常令人不安的晚餐。
After dinner the Blemleys and their guests sat in the smoking-room.
晚饭后布莱姆雷夫人和客人在吸烟室坐着。
Everyone was quiet and worried and nobody wanted to play cards.
每人都默不出声地焦急地待着,没人想玩牌。
At eleven o'clock the cook and the housekeeper went to bed.
11点时厨师和管家上床睡觉了。
They left the kitchen window open for Tobermory as usual,but he did not come.
他们把厨房的窗户像往常一样给托博莫里开着,但是他没有回来。
At two o'clock Clovis spoke:
两点钟克洛维斯说:
'He won't come home tonight.
"今晚他不回家了,
He's probably in the newspaper office selling them his story.
他可能在报馆出卖他的故事,
They'll love it.
他们喜欢这个故事,
The story will be the excitement of the year.
它会成为今年的热门话题。"
After that everyone went to bed,but nobody slept.
过后每人都上了床,但是都没睡着。
In the morning Tobermory had still not come home.
早上托博莫里还没回家。
Breakfast was another quiet,uncomfortable meal.
早餐又是平静不安的一顿饭。
Then,halfway through the coffee,the gardener brought in Tobermory's blood-stained body.
然后,在咖啡喝了一半时,园丁带来了托博莫里血迹斑斑的尸体。
'Look at his claws!'cried Clovis.
"看他的爪子!"克洛维斯叫道。
'He's been fighting!'And there,on Tobermory's claws,was the yellow hair of the doctor's cat.
"他打了架!"在托博莫里的爪子上有医生那只猫的黄毛。
By lunchtime most of the guests had left Blemley House.
午饭时候,多数客人已经离开布莱姆雷家。
Lady Blemley began to feel better.
布莱姆雷夫人开始觉得好受些。
She took out her pen and paper and wrote a very angry letter to the doctor about the death of her valuable cat.
她拿出笔和纸,给医生写了一封非常生气的信,叙说她的珍贵的猫的死亡。
Tobermory was Mr Appin's only successful student.
托博莫里是阿普因先生唯一成功的学生。
A few weeks after Tobermory's death an elephant escaped from the Dresden Zoo and killed an English visitor.
托博莫里死后的几个星期之后,一只大象从德莱斯顿动物园跑了出来,杀死了一个英国游客。
The zoo keeper said that the elephant had always been a calm and gentle animal before.
动物园管理员说这只大象以前一直很安静、温顺,
But suddenly it seemed to become very angry with the English visitor,who was talking to it.
但是正当这个英国游客和它说话时,它突然变得非常恼怒。
The dead man's name was reported in the newspapers as Oppin,but his first name was Cornelius.
报纸上说这个死去的人姓奥普因,他的名字是科尼利厄斯。
'If Appin was trying to teach the poor elephant to speak German,'said Clovis,'I'm not surprised it killed him.
"如果阿普因在尝试教可怜的大象说德语,"克洛维斯说,"它杀死了他,我不觉得奇怪。"

重点单词   查看全部解释    
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聪明的,智能的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。