手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 远离尘嚣(第5级) > 正文

远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第7章:农场主伯德伍德求婚(1)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chapter 7 Farmer Boldwood proposes marriage

第七章 农场主伯德伍德求婚
On Saturday at Casterbridge market Boldwood saw the woman who was disturbing his dreams.
星期六,在卡斯特桥的集市上,伯德伍德看到了那个搅乱了他的梦的女人。
For the first time he turned his head and looked at her.
第一次他扭过头来看她。
It was in fact the first time in his life that he had looked at any woman.
实际上,这是他有生以来头一次盯着看女人。
Up to now he had considered women to be distant,almost foreign creatures who had nothing to do with him.
到目前为止,他一直都把女人当作是遥远的,甚至是陌生的、与他无关的生物。
Now he saw Bathsheba's hair,and every detail of her face.
现在,他看到了芭丝谢芭的头发,看到了她脸上的每一处。
He noticed her figure,her dress,and even her feet.
他注意到了她的身材、她的穿着,甚至她的脚。
She seemed very beautiful to him,and his heart began to move within him.
在他看来她似乎是很美的,他的心开始跳动。
'And this woman,this lovely young woman,has asked me to marry her!'he thought.
"这个女人,这个漂亮、年轻的女人要我和他结婚!"他心想。
As he was watching Bathsheba selling wheat to another farmer,he was filled with jealousy.
当他看到芭丝谢芭把麦子卖给另一个农场主时,内心充满嫉妒。
All this time Bathsheba was aware of his eyes on her. At last she had made him look at her!
芭丝谢芭知道伯德伍德的眼睛一直在盯着自己。她终于使他开始看她了!
But she would have preferred him to admire her from the beginning,without the encouragement of her valentine.
不过,她更希望他从一开始就喜欢她,而不是由于情人卡的作用。
She felt sorry she had disturbed the usual calmness of a man she respected,
她打扰了一个为她所尊敬的人的一惯的安宁,她为此感到内疚,
but considered she could not apologize to him without either offending or encouraging him.
可又觉得不能向他道歉,否则,要么会惹恼他,要么便会使他得到鼓励。
Mr Boldwood did not try to speak to her,and returned home to his farm.
伯德伍德先生没有和她说话,他回到了农场的家里。
He was a man of strong feelings,which normally lay hidden deep inside him.
他是一个感情强烈的人,他的情感通常都深深地埋在心底。
Because he was serious,and did not joke with his neighbours,
他严肃,不和邻居们开玩笑,
people thought he was cold.
所以人们都觉得他很冷漠。
But when he loved or hated,it was with his whole heart.
可他爱谁或是恨谁时,却是全心全意的。
If Bathsheba had known how strong the feelings of this dark and silent figure were,
如果芭丝谢芭知道这个黝黑、沉静的人的感情是多么强烈的话,
she would have blamed herself terribly for her thoughtlessness.
她一定会为自己的不慎重而自责不已。
But nobody guessed what lay behind his calm appearance.
不过,谁也不知道在他沉静的外表后面藏着什么。

重点单词   查看全部解释    
jealousy ['dʒeləsi]

想一想再看

n. 妒忌

联想记忆
encouragement [in'kʌridʒmənt]

想一想再看

n. 鼓励

 
calmness

想一想再看

n. 平静,安宁;冷静,镇静

 
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
wheat [wi:t]

想一想再看

n. 小麦,小麦色

 
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
apologize [ə'pɔlədʒaiz]

想一想再看

vi. 道歉,谢罪

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。