手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第613期:第二十一章(2) 艾德 (2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

The heavy jeweled chain around the old man's neck chinked softly as he shifted in his seat. "To be sure, King Maekar's summer was hotter than this one, and near as long. There were fools, even in the Citadel, who took that to mean that the Great Summer had come at last, the summer that never ends, but in the seventh year it broke suddenly, and we had a short autumn and a terrible long winter. Still, the heat was fierce while it lasted. Oldtown steamed and sweltered by day and came alive only by night. We would walk in the gardens by the river and argue about the gods. I remember the smells of those nights, my lord, perfume and sweat, melons ripe to bursting, peaches and pomegranates, nightshade and moonbloom. I was a young man then, still forging my chain. The heat did not exhaust me as it does now." Pycelle's eyes were so heavily lidded he looked half-asleep. "My pardons, Lord Eddard. You did not come to hear foolish meanderings of a summer forgotten before your father was born. Forgive an old man his wanderings, if you would. Minds are like swords, I do fear. The old ones go to rust. Ah, and here is our milk." The serving girl placed the tray between them, and Pycelle gave her a smile. "Sweet child." He lifted a cup, tasted, nodded. "Thank you. You may go."老人脖子上挂的那串宝石项链随着他挪动身体而发出轻响。“远的不说,梅卡国王那时的夏天就比现在还热,持续时间也差不多。有些傻瓜还以为永不结束的‘永夏’已经降临,就连学城里也有这种人,结果呢?到得第七年突然就变了天,紧接着短短的秋天,就是恐怖而漫长的冬季。但无可否认,那时候还真是够热。旧镇上上下下热气四溢,暑气逼人,到了晚上才稍稍扭转。那时我们常在河滨花园里散步,一边争论各种宗教观点。首相大人,直到现在我还记得那些个夜晚的味道——香水、汗味,各种瓜果熟得快裂开,桃子与石榴,茄属植物和月花。当时我还年轻,正在打造我的项链,再热都不以为意,哪像现在,受不了啰。”派席尔眼睑低垂,看上去仿佛就要睡着。“艾德大人,真对不住,您不是来听我絮絮叨叨什么早被遗忘的夏季的,当年连令尊都没出生呢。就请您多多包涵我这老人家的罗嗦罢。思想这东西,就跟宝剑一样,放久了自然就生锈喽。啊,我们的牛奶来了。”女侍在他们中间放上一个托盘,派席尔朝她微微一笑。“真是个好孩子。”他拿起一杯尝了两口,点点头。“谢谢你,你下去罢。”

When the girl had taken her leave, Pycelle peered at Ned through pale, rheumy eyes. "Now where were we? Oh, yes. You asked about Lord Arryn..."女孩离开后,派席尔用他那双苍白而湿润的眼睛打量奈德,“我们说到哪儿了?噢,您问起艾林大人……”

"I did." Ned sipped politely at the iced milk. It was pleasantly cold, but oversweet to his taste.“是的。”奈德很有礼貌地啜着牛奶,冰凉凉的很爽口,只是对他而言太甜了。

重点单词   查看全部解释    
perfume ['pə:fju:m,pə'fju:m]

想一想再看

n. 香水,香气
vt. 使香气弥漫

联想记忆
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
exhaust [ig'zɔ:st]

想一想再看

v. 耗尽,使衰竭,使筋疲力尽
n. 排气装置

联想记忆
rust [rʌst]

想一想再看

n. 铁,锈
vi. 生锈,变成红棕色

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。